ويكيبيديا

    "y desean" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويرغبون في
        
    • وترغب في
        
    • ويريدون
        
    • ويودون
        
    • ويرغبن في
        
    • والتي تود
        
    • وهم يرغبون في
        
    • وتريد
        
    • ويودان أن
        
    • وهي تود
        
    • والذين يرغبون
        
    Los gibraltareños aman a su patria y desean que la comunidad de naciones reconozca su identidad. UN وأهالي جبل طارق يحبون وطنهم ويرغبون في أن يعترف المجتمع الدولي بهويتهم.
    No obstante, pueden ver las ventajas de la cooperación y desean establecer una relación de buena vecindad basada en el respeto y la confianza mutuos. UN غير أنهم يستطيعون أن يدركوا فوائد التعاون ويرغبون في تطوير علاقة حسن جوار تستند إلى الاحترام والثقة المتبادلين.
    No debemos olvidar que hay Estados soberanos que no son miembros de la Conferencia de Desarme que observan atentamente nuestros trabajos y desean comprender las razones de nuestro estancamiento. UN وعلينا ألا ننسى أن الدول ذات السيادة غير الأعضاء في المؤتمر تتابع أعمالنا عن كثب وترغب في تفهم أسباب ركودنا.
    Sigue habiendo cuestiones pendientes; las delegaciones han de consultar con sus gobiernos y desean convocar reuniones regionales. UN فلا تزال هناك مسائل غير محسومة، وبعض الوفود تريد استشارة عواصمها وترغب في الانضمام إلى اجتماعات إقليمية.
    Ellos están en condiciones de asumir responsabilidades en sus sociedades y desean que se les de la oportunidad de ayudar a resolver los problemas de alcance mundial. UN وهم مستعدون للنهوض بالمسؤوليات في مجتمعاتهم ويريدون إتاحة الفرصة لهم للمساعدة في معالجة المشاكل في كافة أنحاء العالم.
    El Consejo exhorta al Gobierno de Tayikistán a que siga prestando asistencia para el retorno y la reintegración de todos los nacionales de ese país que huyeron de la guerra civil y desean regresar a sus hogares. UN والمجلس يدعو حكومة طاجيكستان إلى أن تواصل مساعدتها في إعادة جميع الطاجيكستانيين الذين فروا من الحرب اﻷهلية ويودون العودة إلى ديارهم وفي إعادة دمجهم.
    Además, existe un equipo móvil para tratar a las mujeres toxicómanas que se avergüenzan de su toxicomanía y desean recibir tratamiento en sus hogares. UN وعلاوة على ذلك، هناك فريق متنقل لعلاج المدمنات اللاتي يشعرن بالحرج من إدمانهن ويرغبن في تلقى العلاج في بيوتهن.
    En cambio, valoran sus actuales relaciones constitucionales con el Reino Unido y desean que éstas continúen. UN بل إنهم يقدرون ويرغبون في أن يستمروا في علاقاتهم الدستورية الحالية مع المملكة المتحدة.
    Los miembros del Consejo expresan su preocupación ante esta situación y desean hacer un llamamiento para que se cuente con suficiente personal para que el Consejo y sus comités puedan funcionar con eficacia. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء هذه الحالة ويرغبون في طلب توفير عدد كاف من الموظفين لتمكين المجلس ولجانه من العمل بفعالية.
    En muchos casos, la denuncia de prácticas comerciales restrictivas corre a cargo de antiguos empleados que han perdido su puesto de trabajo y desean vengarse de su antiguo patrono. UN وغالبا ما يقوم الموظفون السابقون الذين يكونون قد فقدوا وظائفهم ويرغبون في الثأر من رب العمل بالتبليغ عن الممارسات التجارية التقييدية.
    El Comité observa con preocupación que el hecho de no poder demostrar la residencia habitual reduce la posibilidad de obtener la nacionalidad croata para las personas de ciertos grupos minoritarios que se marcharon durante la guerra y desean regresar a Croacia. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العجز عن تقديم الدليل على الإقامة المعتادة يضر بإمكانية اكتساب الجنسية الكرواتية من قبل أفراد أقليات معينة غادروا البلد خلال الحرب ويرغبون في العودة إلى كرواتيا.
    Hoy día, las minorías de todas las regiones que hablan idiomas minoritarios y desean mantenerlos y utilizarlos en la vida pública y privada enfrentan desafíos considerables. UN وتواجه الأقليات اليوم مصاعب كبيرة في جميع المناطق التي تتكلم لغات الأقليات وترغب في المحافظة على هذه اللغات في حياتها العامة والخاصة.
    Esperamos que esta iniciativa sea apoyada por los países que se oponen fundamentalmente a la amenaza o el empleo de armas nucleares y desean ver un mundo totalmente libre de esas armas de destrucción en masa. UN ونأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد جميع البلدان التي تعارض استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها معارضة جوهرية وترغب في رؤية عالم خال تماما من أسلحة الدمار الشامل هذه.
    La práctica general en lo que se refiere a las reclusas que van a dar a luz mientras cumplen condena de encarcelamiento y desean conservar al hijo es que la madre y el hijo no sean separados a menos que no haya otra posibilidad. UN والممارسة العامة فيما يتعلق بالنزيلة التي ستضع طفلا أثناء قضاء مدة العقوبة بالسجن وترغب في الاحتفاظ بالطفل تتمثل في أنه ينبغي عدم الفصل بين الأم والطفل إلا إذا كان هناك بديل عملي.
    i) Organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo que se han fusionado con otras organizaciones no gubernamentales y desean conservar su condición de entidad consultiva bajo un nuevo nombre; UN ' 1` المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس التي اندمجت مع منظمات غير حكومية أخرى وترغب في الاحتفاظ بمركزها الاستشاري تحت مسمى آخر؛
    Ellos están relacionados mundialmente y desean participar y ser escuchados. UN فهم مرتبطون على الصعيد العالمي ويريدون المشاركة والاستماع إليهم.
    Muchos te quieren y desean ayudarte, pero no pueden hasta que admitas el problema. Open Subtitles هناكَ عديدٌ من الأشخاص يحبونك ويريدون مساعدتك لكنهم لا يستطيعون ذلك حتى تعترف بمشكلتك
    Habida cuenta de la flexibilidad mostrada por la mayoría de las delegaciones en el curso de nuestras consultas, los seis Presidentes han aunado sus esfuerzos y desean informar a la Conferencia del calendario de actividades de los Presidentes para el período de sesiones de 2006. UN ومع مراعاة المرونة التي أعربت عنها أغلبية الوفود خلال مشاوراتنا، تضافرت جهود الرؤساء الستة، ويودون إبلاغ المؤتمر بالجدول الزمني لأنشطة رؤساء مؤتمر نزع السلاح خلال دورة عام 2006.
    Caritas Líbano, con la Comisión Católica Internacional de Migración, ha finalizado un memorando de entendimiento con la Dirección General de Seguridad Pública a fin de poner en marcha un proyecto que incluye el establecimiento de albergues para brindar refugio a trabajadoras extranjeras y a prostitutas extranjeras que han sido víctimas de la trata y desean abandonar la prostitución. UN وكانت رابطة كاريتاس لبنان، ومعها الهيئة الكاثوليكية العالمية للهجرة، قد أبرمت مذكّرة تفاهم مع المديرية العامة للأمن العام لتنفيذ مشروع يتضمّن إنشاء " بيت الأمان " لإيواء العاملات الأجنبيات أو النساء الأجنبيات اللواتي يعملن في الدعارة ويرغبن في التوقف في حال كنّ ضحايا الاتّجار.
    iv) Organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que se han fusionado con otras organizaciones no gubernamentales y desean conservar su condición de entidad consultiva bajo un nuevo nombre; UN ' 4` المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس التي اندمجت مع منظمات غير حكومية أخرى والتي تود الاحتفاظ بمركزها الاستشاري تحت مسمى جديد؛
    Es motivo de preocupación para los patrocinadores la evolución manifiestamente desfavorable del ejercicio de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, y desean alentar los esfuerzos por mejorar la situación. UN وهؤلاء المقدمون يشعرون بالقلق بشأن التدهور الملحوظ في مستوى التمتع بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وهم يرغبون في تشجيع الجهود الرامية إلى تحسين الحالة ذات الصلة.
    Pero la amplia mayoría de los países del mundo están representados aquí y desean que, en los próximos meses, se desarrolle un proceso amplio e inclusivo. UN ولكن الأغلبية الساحقة من بلدان العالم ممثلة هنا وتريد أن ترى عملية مفتوحة وشاملة تتجلى للعيان في الأشهر المقبلة.
    Los padres de Kevin Galåen (nacido el 18 de febrero de 1987) son humanistas y desean que su hijo reciba una enseñanza basada en criterios agnósticos y no dogmáticos. UN 6-1 والدا كيفين غالاين (المولود في 18 شباط/فبراير 1987) من ذوي النزعة الإنسانية ويودان أن يكون تعليم ابنهما على أساس المذهب اللاّأدري، غير الاعتقادي.
    Los sindicatos han reconocido esa tendencia y desean darle solución. UN وقد إدركت نقابات العمال هذه الاتجاهات وهي تود معالجتها.
    Con arreglo a este plan, los refugiados guatemaltecos que se encuentran en Campeche y Quintana Roo y desean permanecer en México reciben documentos de inmigrantes y los que tienen hijos o esposa mexicanos tienen acceso a procedimientos de naturalización acelerados. UN وبموجب هذه الخطة، فإن اللاجئين الغواتيماليين الموجودين في كمبيتشي وكوينتانا رو والذين يرغبون في البقاء في المكسيك يزودون بوثائق هجرة كما أن أولئك الذين لديهم أطفال مكسيكيون أو زوجات مكسيكية لديهم إمكانية التمتع بإجراءات التجنس المعجل بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد