Este porcentaje es muy significativo, ya que estos programas integrados se ejecutan en zonas montañosas y desfavorecidas. | UN | وهي نسبة تعتبر كبيرة جداً إذا ما أخذنا في الاعتبار أن تنفيذ هذه البرامج المتكاملة يتم في المناطق الجبلية والمحرومة. |
Con ello se pretende aumentar las tasas de retención en las zonas remotas y desfavorecidas. | UN | والهدف منها هو زيادة معدلات الاحتفاظ بالطالبات في المناطق النائية والمحرومة. |
La vivienda como parte del derecho de las personas vulnerables y desfavorecidas a un nivel de vida adecuado | UN | الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للأشخاص المعرضين والمحرومين |
Por ejemplo, un Estado está obligado a establecer un sistema nacional de suministro de medicamentos que incluya programas especialmente destinados a acceder a las poblaciones vulnerables y desfavorecidas. | UN | فالدولة مثلا، ملزمة بإنشاء نظام وطني لتوريد الأدوية يشمل برامج مفصلة بالتحديد لتصل إلى الضعفاء والمحرومين. |
Ello debería incluir medidas destinadas a determinar las poblaciones más marginadas, excluidas y desfavorecidas desde el punto de vista del acceso al agua potable y el saneamiento, e iniciativas concretas para mejorar su situación; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ التدابير لتحديد أشد السكان تهميشاً واستبعاداً وحرماناً من حيث الحصول على المياه والصرف الصحي واعتماد مبادرات محددة لتحسين وضعهم؛ |
Debe haber una política para abordar con carácter prioritario los problemas de las mujeres más oprimidas y desfavorecidas. | UN | ولابد على سبيل اﻷولوية من وجود سياسة لمعالجة مشاكل أشد النساء تعرضـا للاضطهاد والحرمان. |
Incluso las mujeres más pobres y desfavorecidas han hallado en las cooperativas un medio eficaz de potenciación económica; por ejemplo, las Asociaciones de Trabajadoras Independientes de la India las han adoptado como la forma más eficaz de organización empresarial. | UN | فحتى أكثر النساء فقرا وحرمانا وجدن التعاونيات وسيلة فعالة لتمكينهن اقتصاديا؛ فعلى سبيل المثال، اعتمدت رابطات النساء العاملات في اﻷعمال الحرة في الهند التعاونيات كأنجع وسيلة لتنظيم المشاريع. |
El objetivo es aumentar las tasas de retención en la escuela en las zonas remotas y desfavorecidas. | UN | ويكمن الهدف في زيادة معدلات الاحتفاظ بالتلميذات في المناطق النائية والمحرومة. |
En consecuencia, varias leyes internas garantizan los derechos de todos los sectores de la sociedad, incluidos mujeres y niños, y las comunidades marginadas y desfavorecidas. | UN | ولهذا، فإن عدة قوانين محلية تكفل حقوق جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال، والفئات المهمشة والمحرومة. |
Varias leyes internas garantizan los derechos de todos los sectores de la sociedad, incluidos mujeres y niños, así como comunidades marginadas y desfavorecidas. | UN | وهناك عدة قوانين داخلية تضمن الحقوق لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال، والمجتمعات المهمشة والمحرومة. |
48. El orador insiste en la necesidad de redoblar los esfuerzos en favor de las categorías vulnerables y desfavorecidas de la población. | UN | ٨٤- وشدد السيد كلاين على ضرورة مضاعفة الجهود لمساعدة الفئات الضعيفة والمحرومة من السكان. |
El proyecto brinda apoyo a los campesinos, hombres y mujeres, para que desarrollen en sus granjas actividades agroturísticas y agroartesanales con miras al incremento de sus ingresos familiares y al desarrollo de regiones montañosas y desfavorecidas. | UN | ويدعم المشروع المزارعين والمزارعات في تطوير الأنشطة المبذولة في مجال السياحة الزراعية ومجال الحرف اليدوية الزراعية في مزارعهم بما يزيد دخل أسرهم مع المساهمة في تطوير المناطق الجبلية والمحرومة. |
El proyecto forma parte de un programa más amplio para promover el desarrollo de los niños filipinos y para hacer frente a los grandes riesgos a que se enfrentan los niños de las familias pobres y desfavorecidas. | UN | ويندرج هذا المشروع في برنامج أوسع لتعزيز نماء الطفل الفلبيني ومواجهة المخاطر الكبرى التي يتعرض لها الأطفال المنتمون إلى الأسر الفقيرة والمحرومة. |
En el documento se incluyen referencias concretas a la protección de las personas vulnerables y desfavorecidas. | UN | واشتملت الورقة على إشارات إلى حماية الأشخاص المعرضين للتضرر والمحرومين. |
Al diseñar las políticas de financiación de la vivienda, los Estados deben prestar particular atención a los derechos de las personas pobres y desfavorecidas. | UN | ويجب على الدول عند تصميم سياسات تمويل الإسكان، أن تولي اهتماما خاصا لحقوق الفقراء والمحرومين. |
Desafíos en la promoción del empoderamiento de las personas: una perspectiva procedente de las poblaciones excluidas y desfavorecidas | UN | التحديات أمام مساعي التشجيع على تمكين الناس: وجهة نظر السكان المستبعدين والمحرومين |
Encomió los programas de Filipinas dirigidos específicamente a luchar contra la pobreza y alentó a que se mantuvieran para proteger de la actual crisis económica y financiera a las personas más vulnerables y desfavorecidas. | UN | وأثنت تيمور - ليشتي على برامجها المحددة الهدف من أجل القضاء على الفقر، وشجعت على مواصلة تنفيذ هذه البرامج من أجل حماية الفئة الأشد ضعفاً وحرماناً من الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. |
• Medidas para prestar apoyo a las mujeres y niñas que actualmente están discriminadas y desfavorecidas. | UN | ● اﻹجراءات التي تدعم النساء والفتيات المعرضات حاليا للتمييز والحرمان. |
En los centros de salud de la mujer en El-Bureiy y Yabaliya se siguieron prestando servicios de salud reproductiva de calidad a las mujeres en las zonas más pobladas y desfavorecidas de la Faja de Gaza, pese a las continuas restricciones del acceso a los campamentos de refugiados. | UN | وواصل مركزا صحة المرأة في البريج وجباليا توفير رعاية صحية إنجابية جيدة المستوى للنساء في أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان وحرمانا في قطاع غزة، رغم استمرار تقييد الوصول إلى مخيمات اللاجئين. |
El plan tenía como objetivo principal la mejora de la condición de las mujeres pobres y desfavorecidas. | UN | وركزت الخطة على الفقيرات والمحرومات من النساء. |
En el documento también se definen otros compromisos relativos a los niños en circunstancias difíciles, los niños con discapacidades, los niños de comunidades marginadas y desfavorecidas y los niños víctimas. | UN | كما تحدد الوثيقة الالتزامات لصالح الطفل في الظروف العصيبة والطفل ذي الإعاقة والطفل المنتمي إلى طوائف مهمَّشة ومحرومة والطفل الضحية. |
Pese a los esfuerzos realizados por las organizaciones de la sociedad civil y por el Gobierno desde 1994, se sigue haciendo frente a las grandes desigualdades heredadas del apartheid, especialmente en las zonas más pobres y desfavorecidas del país. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمات المجتمع المدني والحكومة منذ عام 1994، لا يزال التصدي مستمراً للفوارق الكبيرة الموروثة من نظام الفصل العنصري، وخاصة في مناطق البلد الأكثر فقراً والأكثر حرماناً. |
Este proyecto está orientado hacia mujeres migrantes y desfavorecidas que quieran obtener un diploma de educación superior pero tropiezan con impedimentos por las condiciones sociales. | UN | يستهدف هذا المشروع المرأة المهاجرة والمرأة المحرومة اللتين تريدان الحصول على دبلوم للتعليم العالي ولكن الظروف الاجتماعية تعوقهما. |
50. Las poblaciones afectadas son pobres y desfavorecidas y no pueden adoptar las precauciones indispensables. | UN | 50- والسكان المتضررون هم الفقراء والمحرومون الذين يعجزون عن اتخاذ أي احتياطات أساسية. |
c) Una característica de la estrategia del Ministerio de Desarrollo Social para 20042006 es la creación de unidades móviles que proporcionen servicios a los niños con discapacidad a fin de que puedan acceder a ellos las personas de las regiones alejadas y desfavorecidas. | UN | (ج) يندرج ضمن استراتيجية وزارة التنمية الاجتماعية للأعوام 2004-2006، إنشاء وحدات متنقلة للخدمات الموجهة للأطفال أصحاب الإعاقات لضمان الوصول إلى المناطق النائية والأقل حظاً. |