Hoy vivimos en un mundo de contrastes, desequilibrios y desigualdades cada vez más sorprendentes. | UN | إننا نعيش الآن في عالم حافل أكثر من أي وقت مضى بجوانب التباين الصارخة والاختلالات والتناقضات وعدم المساواة. |
La interrelación entre la educación, la salud y el trabajo puede también dar lugar a múltiples situaciones de discriminación y desigualdades. | UN | 13 - فالروابط بين التعليم والصحة والعمل يمكن أيضا أن تؤدي إلى أوجه متعددة من التمييز وعدم المساواة. |
No obstante, los análisis no reflejan adecuadamente las diferencias y desigualdades entre las mujeres y los hombres en esos contextos. | UN | ومع ذلك، لا تدخل التحليلات في اعتبارها بالشكل الواجب الفروق والتفاوتات بين المرأة والرجل في هذا السياق. |
Las conclusiones de investigaciones sobre las diferencias y desigualdades de género en las pautas de naturalización parecen contradecirse. | UN | ويبدو أن هناك تناقضا في الأبحاث بشأن الاختلافات الجنسانية وأوجه عدم المساواة في أنماط التجنس. |
Nuestro país tiene una historia colonial que generó muchas anomalías y desigualdades y cuyo legado tiene repercusiones hoy. | UN | فقد كان لها تاريخ استعماري أوجد العديد من مظاهر الانحراف والتفاوت التي يرن إرثها اليوم. |
Eso puede ocasionar discriminación y desigualdades entre las víctimas y no víctimas. | UN | ويسفر هذا الأمر عن التمييز واللامساواة بين الضحايا وغير الضحايا. |
Las fallas se deben a los desequilibrios y desigualdades que han distorsionado a una de sus partes más importantes: la relación entre las economías desarrolladas y las en desarrollo. | UN | لقد عطلها اختلال التوازن وانعدام المساواة اللذان شوها جزءا من أهم أجزائها، ألا وهو العلاقة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية. |
:: De la igualdad en la escuela a la igualdad en el trabajo: progresos y desigualdades en la educación, elección de los estudios, elección del trabajo; | UN | :: من المساواة في المدرسة إلى المساواة في العمل: أوجه التقدم وعدم المساواة في التعليم، واختيار الدراسات، واختيار العمل؛ |
La escasa representación de la mujer apunta claramente a la existencia de discriminaciones y desigualdades estructurales, culturales y sociales. | UN | ويحيل ضعف تمثيل المرأة من دون لبس إلى حالات التمييز وعدم المساواة الهيكلية، والثقافية، والاجتماعية. |
En Dubai escribí una crónica sobre las injusticias y desigualdades impuestas con frecuencia sobre la fuerza laboral migrante. | TED | في دبي، كشفت الظلم وعدم المساواة اللذان يحدثان بانتظام في وجه العمال المهاجرين. |
Además de realizar un esfuerzo permanente para eliminar las desventajas y desigualdades entre el hombre y la mujer, este planteamiento insiste enérgicamente en la necesidad de ampliar las bases de apoyo en la sociedad a la emancipación y la política de emancipación. | UN | وباﻹضافة إلى الجهود المستمرة المبذولة للقضاء على حالات الحرمان وعدم المساواة بين النساء والرجال، يُشدﱢد هذا النهج بقوة على الحاجة إلى توسيع قاعدة الدعم للتحرر وسياسة التحرر العامة في المجتمع. |
En el plano internacional, el Estado debe intentar limitar las asimetrías y desigualdades de las reglas del juego y establecer para ello alianzas estratégicas entre países en desarrollo. | UN | وفي السياق الدولي، يتعين على الدولة أن تحاول تقليل جوانب عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة وأن تبني تحالفات استراتيجية فيما بين البلدان النامية لهذا الغرض. |
Deben eliminarse las graves asimetrías, incoherencias y desigualdades del actual sistema comercial. | UN | ويجب إنهاء التناقضات والتجاوزات والتفاوتات الخطيرة في النظام التجاري الحالي. |
Los problemas y desigualdades generados por la mundialización exigen respuestas tanto a nivel mundial como nacional. | UN | وإن المشاكل والتفاوتات التي ولَّدتها العولمة تقتضي استجابات عالمية ووطنية. |
Se reunieron datos sobre las divisiones y desigualdades étnicas en cuatro instituciones públicas: la administración pública, el gabinete, el Parlamento y el sistema partidista. | UN | وجُمعت بيانات عن الانقسامات الإثنية وأوجه عدم المساواة في أربع مؤسسات عامة، وهي: الخدمة المدنية، ومجلس الوزراء، والبرلمان، والنظام الحزبي. |
Diálogo sobre prosperidad y desigualdades urbanas | UN | حوار بشأن الرخاء في المناطق الحضرية وأوجه عدم المساواة في الحضر |
Para alcanzar la paz sostenida y sostenible es imprescindible que se eliminen los desequilibrios y desigualdades marcados que tal situación produce. | UN | وتلافي ما ينشأ عن ذلك من أوجه اﻹجحاف والتفاوت الصارخة هو شرط أولي للسلم المطرد والمستدام. |
Por su parte, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para erradicar las injusticias y desigualdades que impiden el pleno goce de los derechos humanos. | UN | وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي، من جهته، أن يضاعف جهوده للقضاء على اﻹجحاف واللامساواة التي تحول دون التمتع التام بحقوق اﻹنسان. |
En el contexto de pobreza y desigualdades sociales que caracteriza a la región y al Paraguay, la explotación sexual de niñas, niños y adolescentes es tangible. | UN | وفي سياق الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية الذي يعم المنطقة والبلد، يشكل استغلال البنات والصبيان والمراهقين استغلالاً جنسياً مشكلة فعلية. |
Como señaló atinadamente el Secretario General, las diferencias y desigualdades de género influyen en la capacidad y la vulnerabilidad de las poblaciones afectadas y repercuten en la efectividad general de la respuesta humanitaria. | UN | وكما بيَّن الأمين العام على نحو صائب، فإن الاختلافات بين الجنسين والتباينات تؤثر على قدرات وأوجه ضعف السكان المتضررين وتؤثر على الفعالية الشاملة للاستجابة الإنسانية. |
Sigue habiendo discriminación y desigualdades en el acceso de la mujer a la tierra, la propiedad, el mercado de trabajo y la herencia, que a menudo son el resultado de regímenes de propiedad legales y consuetudinarios que marginan a la mujer. | UN | ولا يزال قائما التمييز وأوجه التفاوت في حصول المرأة على الأراضي، والملكية، وسوق العمل، والميراث، التي تنشأ غالبا، عن نظم الملكية القانونية والعرفية التي تحرم المرأة من الميراث. |
3. Discriminación y desigualdades estructurales e institucionales | UN | 3- التمييز وأوجه اللامساواة الهيكلية والمؤسساتية |
Las profundas divisiones y desigualdades sociales siguen prevaleciendo. | UN | فالانقسامات ومظاهر عدم المساواة الاجتماعية الحادة لا تنفك قائمة. |
En un mundo con recursos naturales limitados y desigualdades en rápido crecimiento, se necesita una transformación económica profunda en los patrones de producción y consumo, así como en la distribución de la riqueza para detener el saqueo de recursos naturales y para erradicar la pobreza extrema. | UN | ولا بد من القيام، في عالم يحتوي على موارد طبيعية محدودة وفوارق تتنامى بسرعة، بتحول اقتصادي عميق في أنماط الانتاج والاستهلاك وفي توزيع الثروة من أجل وقف نهب الموارد الطبيعية واستئصال الفقر المدقع. |
Asimismo, siguen haciendo oídos sordos, hace ya 50 años, a las evidentes disparidades y desigualdades del sistema comercial vigente. | UN | واستمر هذا النظام، على مدى 50 عاما حتى الآن، في تجاهله لأوجه التفاوت وعدم الإنصاف الصارخة التي يتسم بها النظام التجاري الحالي. |
h) Grupos sociales vulnerables y desigualdades sociales. | UN | (ح) الفئات الاجتماعية الضعيفة وعدم التكافؤ. |
En la mayoría de las sociedades hay diferencias y desigualdades entre hombres y mujeres en cuanto a las responsabilidades que se les asignan, las actividades que realizan, el acceso a los recursos y el control de éstos, así como las oportunidades de adopción de decisiones. | UN | وثمة في أغلب المجتمعات اختلافات وتفاوتات بين النساء والرجال في المسؤوليات المناطة، والأنشطة المنفَّذة، والاستفادة من الموارد والسيطرة عليها، وكذلك في فرص اتخاذ القرارات. |
Producto 12: Capacidad nacional reforzada para producir, analizar y difundir datos desglosados de calidad sobre cuestiones de población y desarrollo que permitan trazar mapas de disparidades demográficas y desigualdades socioeconómicas y elaborar programas en entornos humanitarios | UN | الناتج 12: تعزيز القدرة الوطنية على إنتاج وتوزيع بيانات مصنفة جيدة النوعية بشأن مسائل السكان والتنمية تسمح برسم خرائط للتفاوتات الديمغرافية وأوجه انعدام المساواة الاقتصادية والاجتماعية، وبوضع البرامج في السياقات الإنسانية |