Merecía especial atención la violencia ejercida contra las refugiadas y desplazadas. | UN | والعنف ضد اللاجئات والمشردات أمر يتطلب عناية خاصة. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se reconoce claramente la necesidad de ofrecer protección, ayuda y capacitación a las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | ويُعترف في منهاج عمل بيجين بوضوح بالحاجة إلى توفير الحماية والمساعدة والتدريب للاجئات والمشردات. |
C. Casos de violencia contra mujeres refugiadas y desplazadas internamente 199 - 207 45 | UN | جيم - حالات العنف ضد اللاجئات والمشردات داخليا ٩٩١ - ٧٠٢ ٢٤ |
Prestación de ayuda educacional a los refugiados, personas repatriadas y desplazadas. | UN | تقديم مساعدة تعليمية للاجئين والعائدين والمشردين. |
De esta suma, más del 65% se destinará a la ayuda de las personas refugiadas y desplazadas. | UN | وقد خصص ٦٥ في المائة من هذا المبلغ لدعم اللاجئين والمشردين. |
Era necesario centrar la atención en diferentes grupos de mujeres, tales como las mujeres de edad, las mujeres refugiadas y desplazadas y las mujeres migrantes, así como las mujeres con discapacidades y las mujeres indígenas. | UN | ويلزم التركيز على مختلف فئات النساء، مثل المسنات واللاجئات والمرحلات والنازحات وكذلك المعوقات والمواطنات اﻷصليات. |
Además, es preciso prestar una atención especial a la tarea de proteger de la violencia sexual a las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نولي اهتماما خاصا لحماية اللاجئات والمشردات من العنف الجنسي. |
Las mujeres refugiadas y desplazadas podrían no reunir las condiciones para estos programas, habida cuenta de que en su país de origen no tuvieron la oportunidad de adquirir educación básica. | UN | فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ. |
Algunos países adoptaron medidas para proteger a las mujeres solicitantes de asilo, refugiadas y desplazadas dentro del país. | UN | واتخذ بعض البلدان تدابير من أجل حماية طالبات اللجوء واللاجئات والمشردات داخليا. |
Las mujeres y niños refugiadas y desplazadas hacen frente a problemas particulares, entre otras cosas, su vulnerabilidad a la violencia y a la explotación sexual. | UN | وقالت إن النساء والفتيات اللاجئات والمشردات يواجهن مشاكل خاصة، من بينها التعرض للعنف والاستغلال الجنسيين. |
Actividades por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos para abogar por la protección y promoción de los derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país. | UN | العمل من خلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز حماية حقوق اللاجئات والمشردات داخليا وحمايتها. |
Evaluaciones con participación de las refugiadas y desplazadas internas y aumento de la participación de la mujer en la programación. | UN | التقييم التشاركي مع اللاجئات والمشردات داخليا، وتعزيز مشاركة المرأة في البرمجة. |
En relación con la aplicación de las Órdenes del Consejo de Ministros se ha aprobado un programa que tiene por objeto proporcionar a las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país un empleo productivo y decente. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الأوامر من جانب مجلس الوزراء، تم اعتماد برنامج لتزويد اللاجئات والمشردات داخلياً بعمل كريم ومنتج. |
En las esferas económica y social, se han tomado muchas medidas por lo que se refiere a la asistencia a las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، اتُخذت عدة تدابير في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئات والمشردات. |
La violencia contra las mujeres y las niñas refugiadas y desplazadas | UN | العنف ضد النساء والفتيات اللاجئات والمشردات |
Las mujeres y las niñas pobres y desplazadas son más vulnerables a contraer el VIH como consecuencia de la violencia sexual. | UN | يضاعف العنف الجنسي هشاشة النساء والفتيات الفقيرات والمشردات إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El proceso de la CIREFCA asoció los problemas de los refugiados a los de las personas repatriadas y desplazadas. | UN | وربطت عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى بين مشاكل اللاجئين ومشاكل العائدين والمشردين. |
La protección temporal de las refugiadas y desplazadas, incluye igualmente, la especial necesidad de su capacitación laboral. | UN | وتشمل الحماية المؤقتة للاجئين والمشردين ضرورة تأهيلهم للعمل. |
En la provincia de Missan, la Dirección de asesoramiento para personas repatriadas y desplazadas prestó asesoramiento jurídico a 54.258 repatriados y desplazados internos. | UN | وقدَّم المكتب الاستشاري المعني بالعائدين والمشردين داخليا المشورة القانونية إلى 258 54 فردا من العائدين والمشردين داخليا في محافظة ميسان. |
El ACNUR mejoró el nivel de participación activa de las mujeres refugiadas y desplazadas en los programas de asistencia humanitaria. | UN | وحسّنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مستوى المشاركة الفعالة من قبل اللاجئات والنازحات في برامج المساعدة الإنسانية. |
El Gobierno presta asistencia económica a las familias repatriadas y desplazadas. | UN | وتقدم الحكومة المساعدة المالية إلى الأسر العائدة والمشردة. |
En los seis primeros meses de esta crisis se gastaron 1.000 millones de dólares, la mayor parte de ellos para satisfacer las necesidades inmediatas de supervivencia de los millones de personas que fueron desalojadas de sus hogares y desplazadas en 1994. | UN | فقد أُنفق في اﻷشهر الستة اﻷولى من هذه اﻷزمة نحو بليون من دولارات الولايات المتحدة. واستخدم معظم هذا المبلغ لاحتياجات البقاء الفورية للملايين من المشردين والنازحين في عام ١٩٩٤. |
En varios casos, el Secretario General ha pedido a la OACNUR a que ayude a personas desarraigadas y desplazadas dentro o fuera de su país por desastres debidos a la acción del hombre. | UN | وفي عدة حالات، طلب اﻷمين العام من المكتب مساعدة اﻷشخاص الذين تشتتوا وشردوا داخل الحدود أو عبرها بفعل كوارث من صنع اﻹنسان. |