ويكيبيديا

    "y después de él" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبعدها
        
    • وبعده
        
    La aplicación de las normas es una empresa que se inscribe en el largo plazo y que se supone debe proseguir durante todo el proceso de evaluación y después de él. UN ويشكل تنفيذ المعايير مسعى طويل الأجل وهو من المتوقع أن يستمر خلال عملية التقييم وبعدها.
    18. El Centro de Derechos Humanos podría ofrecer asistencia técnica en materia de derechos humanos a Sudáfrica durante el período de transición y después de él. UN ١٨ - ويستطيع مركز حقوق الانسان أن يقدم المساعدة التقنية في مجال حقوق الانسان إلى جنوب افريقيا أثناء فترة التحول وبعدها.
    El Centro de Derechos Humanos podría ofrecer asistencia técnica en materia de derechos humanos a Sudáfrica durante el período de transición y después de él. UN " وباستطاعة مركز حقوق الانسان أن يساعد جنوب افريقيا فنيا في مجال حقوق الانسان خلال فترة الانتقال وبعدها.
    Las mujeres embarazadas que son portadoras del virus reciben tratamiento antirretroviral gratuito durante el embarazo y después de él. UN ويتم توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لمن تكون نتائج فحصهن إيجابية من حيث الإصابة خلال الحمل وبعده.
    Las acciones de Israel en Gaza, tanto durante el conflicto como antes y después de él, impidieron claramente y de forma premeditada el ejercicio de este derecho. UN وما قامت به إسرائيل في غزة أثناء النـزاع وقبله وبعده أعاق بوضوح ممارسة هذا الحق، بل كان ذلك هو المقصود.
    7. El Centro de Derechos Humanos debería ofrecer a Sudáfrica asistencia técnica en materia de derechos humanos durante el período de transición y después de él. UN ٧ - وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان الى جنوب افريقيا أثناء فترة التحول وبعدها.
    En algunos países, incluso la mitad de las defunciones maternas pueden ser el resultado de abortos en condiciones peligrosas y muchas otras son el resultado de la falta de la más elemental atención prenatal, durante el parto y después de él. UN وفي بعض البلدان، قد ينتج ما يصل الى نصف عدد وفيات اﻷمهات من عمليات اﻹجهاض غير المأمونة، وينتج كثير غيرها من عدم توفر أهم نواحي الرعاية اﻷساسية قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    7. El Centro de Derechos Humanos debería ofrecer a Sudáfrica asistencia técnica en materia de derechos humanos durante el período de transición y después de él. UN ٧ - وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان الى جنوب افريقيا فى أثناء فترة اﻹنتقال وبعدها.
    Entre las cuestiones ambientales a tener en cuenta destacan los efectos ecológicos, las salvaguardias necesarias para impedir los perjuicios ambientales y sociales y el modo en que se protegerá el medio ecológico durante el proyecto y después de él. UN وتشمل المسائل البيئية ذات الاهتمام الآثار الإيكولوجية، والضمانات اللازمة للحد من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية وكذلك كيفية الحفاظ على البيئة الايكولوجية أثناء المشاريع وبعدها.
    Examinó dicho comentario en sus sesiones 1368ª, 1369ª, 1380ª, 1381ª y 1382ª, durante su 52ª período de sesiones, basándose en un anteproyecto preparado por su grupo de trabajo a partir de proyectos sucesivos revisados a la luz de las observaciones y propuestas hechas por sus miembros durante el 51º período de sesiones y después de él. UN ونظرت اللجنة في هذه التعليقات في جلساتها ٨٦٣١ و ٩٦٣١ و ٠٨٣١ و ١٨٣١ و ٢٨٣١، أثناء دورتها الثانية والخمسين، مستندة إلى مشروع أولي أعده فريقها العامل انطلاقا من مشاريع متتالية نُقحت مع مراعاة ملاحظات أعضائها ومقترحاتهم أثناء الدورة الحادية والخمسين وبعدها.
    Examinó dicho comentario en sus sesiones 1368ª, 1369ª, 1380ª, 1381ª y 1382ª, durante su 52º período de sesiones, basándose en un anteproyecto preparado por su grupo de trabajo a partir de proyectos sucesivos revisados a la luz de las observaciones y propuestas hechas por sus miembros durante el 51º período de sesiones y después de él. UN ونظرت اللجنة في هذه التعليقات في جلساتها ٨٦٣١ و ٩٦٣١ و ٠٨٣١ و ١٨٣١ و ٢٨٣١، أثناء دورتها الثانية والخمسين، مستندة إلى مشروع أولي أعده فريقها العامل انطلاقا من مشاريع متتالية نُقحت مع مراعاة ملاحظات أعضائها ومقترحاتهم أثناء الدورة الحادية والخمسين وبعدها.
    62. El reclamante afirma que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, un menor número de aviones y pasajeros utilizaron sus aeropuertos y el espacio aéreo de Egipto para vuelos internacionales durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y después de él. UN 62- ويؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت قل عدد الطائرات والركاب الذين يستخدمون مطاراته والمجال الجوي لمصر بالنسبة للرحلات الدولية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدها.
    34. Por consiguiente, las organizaciones internacionales y los organismos de ayuda suelen suplir las carencias del Estado y proporcionar varios tipos y niveles de protección a la infancia durante un desastre natural y después de él. UN 34- وبناءً عليه، كثيراً ما تأخذ المنظمات ووكالات المعونة الدولية على عاتقها تدارك النقص وتوفير أنواع ومستويات شتى من الحماية للأطفال أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها.
    Como anuncié en mi último informe a la Asamblea General, en la reunión de enero la Junta constituyó un pequeño grupo de trabajo a fin de preparar un documento con sus recomendaciones sobre el contenido de ese período extraordinario y el posible papel del Secretario General antes, durante y después de él. UN وكما أشرت سلفا في تقريري اﻷخير إلى الجمعية العامة، شكل المجلس في اجتماعه الذي عقد في كانون الثاني/يناير فريقا عاملا صغيرا ﻹعداد ورقة تتضمن توصياته بشأن " رؤية " لتلك الدورة وللدور المحتمل لﻷمين العام في أثناء الدورة وبعدها.
    35. El apoyo de la UNCTAD a la adhesión de la Federación de Rusia a la OMC había sido bastante efectivo, por lo que era importante que se aplicara plenamente el párrafo 98 del Consenso de São Paulo relativo al aumento del apoyo de la UNCTAD a los países antes de su proceso de adhesión a la OMC, durante éste y después de él. UN 35- ولقد كان دعم الأونكتاد لانضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية فعالاً جداً، وكان بالتالي هاماً لتأمين التنفيذ الكامل للفقرة 98 من توافق آراء ساو باولو فيما يتعلق بتعزيز دعم الأونكتاد للبلدان قبل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية وأثناءها وبعدها.
    La Sección de seguridad de la UNMIS han preparado planes para imprevistos para el personal de seguridad y para el referendo y después de él. UN وقد وضع قسم أمن البعثة خطط طوارئ لأمن الموظفين أثناء الاستفتاء وبعده.
    Antes de él habían tribus, y después de él... todo era posible. Open Subtitles قبله كانت الجماعات المتفرقة وبعده أصبح كل شيء ممكن
    A este respecto se desplegaron esfuerzos especiales durante el bombardeo de julio de 1993 y después de él. UN وبذلت جهود خاصة في هذا المجال في أثناء القصف المدفعي الذي جرى في تموز/يوليه ١٩٩٣، وبعده.
    Durante el ensayo y después de él no se enfriará el espécimen artificialmente y se permitirá que prosiga naturalmente cualquier combustión de sus materiales. UN ويراعى أثناء الاختبار وبعده ألا يتم تبريد النموذج اﻹيضاحي بوسائل اصطناعية، ويسمح ﻷي احتراق يحدث في مواد النموذج بأن يأخذ مجراه الطبيعي.
    En conclusión, hubo grandes sufrimientos durante el conflicto y después de él, con muchas mujeres y niños muertos y heridos. UN ويستخلص مما سبق أن المعاناة المشهودة خلال النـزاع وبعده شديدة للغاية، إذ تعرض عدد كبير من الأطفال والنساء للقتل والإصابة.
    Como parte de nuestra labor más amplia para mejorar la capacidad del personal de mantenimiento de la paz en la protección de los civiles, Australia considera que algunos grupos de la sociedad, en particular las mujeres y las niñas, siguen siendo particularmente vulnerables durante un conflicto y después de él. UN وفي إطار العمل الذي نقوم به على نطاق أوسع لتحسين قدرة قوات حفظ السلام على حماية المدنيين، تقر أستراليا بأن بعض فئات المجتمع، وتحديدا النساء والفتيات، تظل معرضة للخطر أكثر من غيرها أثناء النزاع وبعده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد