ويكيبيديا

    "y después de ellas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبعدها
        
    • وما بعدها
        
    • وبعد انتهائها
        
    • وفي أعقابها
        
    Tanto la preparación de las misiones como la evaluación de la información reunida durante las misiones y después de ellas requieren recursos humanos calificados. UN وإعداد البعثات وتقييم ما يتم جمعه من معلومات أثناءها وبعدها يتطلب موارد بشرية ماهرة.
    En varios casos se incurrió en costos adicionales para esas reuniones informativas (antes y después de ellas) y en concepto de días de viaje. UN وفي عدة حالات كانت هناك تكاليف إضافية متكبدة نظير عقد هذه اللقاءات قبل الاجتماعات وبعدها وكذلك نظير أيام السفر.
    La MONUSCO tomará todas las medidas viables para mitigar los riesgos a que están expuestos los civiles durante las operaciones ofensivas y después de ellas. UN وستتخذ بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من المخاطر التي يواجهها المدنيون قبل العمليات الهجومية وأثناءها وبعدها.
    Los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia constituyen la base de la labor de la organización en las situaciones de transición posteriores a crisis y después de ellas. UN 47 - تمثل الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال أساس عمل المنظمة في فترات الانتقال التي تلي الأزمات وما بعدها.
    5.11 Cada cierto tiempo, los oficiales militares de todo el mundo se quejan de que en las intervenciones y después de ellas se les asignan muchas veces funciones para las que no están entrenados y que corresponden a la policía. UN 5-11 تُسمَعُ بانتظامٍ شكاوى من الضباط العسكريين في مختلف أنحاء العالم من أنهم في حالات التدخل وما بعدها يُعطَوْنَ في كثير من الأحيان وظائف لم يكونوا مدربين عليها وهي أَلْيَقُ ما تكون للشرطة.
    Un orador dijo que la evaluación a fondo durante las crisis y después de ellas daría lugar a una mejor capacidad de intervención. UN وقال أحد المتكلمين إن إجراء تقييم واف أثناء اﻷزمات وبعد انتهائها يتيح قدرة أفضل على الاستجابة.
    Se estimó que los equipos de las Naciones Unidas en el país deberían participar en la organización y tramitación de la visita, para asegurar una mayor cohesión y eficacia de la labor durante las visitas y después de ellas. UN وينبغي أن يشمل تنظيم وتيسير زيارات البلدان أفرقة الأمم المتحدة القطرية لتحسين اتساق العمل وفعاليته خلال الزيارات وبعدها.
    Se prestó especial importancia al análisis de cómo los PMA pueden hacer frente al reto de valorar sus necesidades y prioridades durante las negociaciones comerciales y después de ellas. UN وتم التركيز بشكل خاص على تحليل الكيفية التي تتمكن بها أقل البلدان نمواً من التعامل مع التحدي المتمثل في تقييم احتياجاتها وأولوياتها في أثناء المفاوضات التجارية وبعدها.
    Además, la experiencia subraya la necesidad de un marco normativo coherente y una preparación y respuesta coordinadas durante situaciones de crisis y después de ellas. UN 3 - وفضلا عن ذلك فإن التجارب أكدت الحاجة إلى وضع إطار متسق للسياسات والتأهب والاستجابة المنسقين أثناء الأزمات وبعدها.
    El UNICEF trabaja conjuntamente con las autoridades nacionales y los asociados locales para asegurar que el proceso educativo se reanude lo más pronto posible mediante la disposición de espacios temporales para la enseñanza, espacios aptos para los adolescentes y escuelas amigas de la infancia durante las crisis y después de ellas. UN وتعمل اليونيسيف مع السلطات الوطنية والشركاء المحليين لضمان استئناف التعليم في أسرع وقت ممكن عبر إنشاء أماكن مؤقتة للتعلم، وفضاءات ملائمة للمراهقين والمدارس الملائمة للطفل أثناء الأزمات وبعدها.
    xviii) Atender a las necesidades de aprendizaje especiales de los niños afectados por crisis, en particular asegurando que se imparta educación durante las crisis y después de ellas, y poner en práctica programas de enseñanza para promover una cultura de paz que ayuden a prevenir la violencia y los conflictos y a promover la rehabilitación de las víctimas. UN `18 ' تلبية احتياجات التعليم للأطفال المتضررين من الأزمات، بجملة وسائل منها كفالة توفير التعليم خلال الأزمات وبعدها. ووضع برامج تعليمية تشجع ثقافة السلام على نحو يساعد في منع نشوب العنف واندلاع الصراع ويشجع إعادة تأهيل الضحايا.
    En una declaración dada a conocer el 24 de agosto, el Gobierno destacó que, a pesar de la revisión constitucional, la Constitución actual seguirá vigente durante las elecciones de 2007 y después de ellas. UN وفي بيان صدر في 24 آب/أغسطس، أكدت الحكومة على أن الدستور الحالي سيظل نافذ المفعول قبل انتخابات عام 2007 وبعدها على الرغم من مراجعة الدستور.
    Preocupados porque una posible escalada de las tensiones pudiera echar por tierra el progreso considerable de la transición democrática de la República Democrática del Congo en ese momento decisivo, los miembros del Consejo reafirmaron la importancia de hacer saber a los candidatos que debían ejercer la máxima moderación posible durante las elecciones y después de ellas. UN وفي معرض الإعراب عن قلقهم إزاء احتمال تصاعد حدة التوترات مما قد يقوض التقدم الكبير المحرز في مجال التحول إلى الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية عند هذا المنعطف الحرج، أكد أعضاء المجلس على أهمية إيصال رسالة إلى المرشحين لحثهما على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس أثناء عملية الاقتراع وبعدها.
    A este respecto, la comunidad internacional podría, por ejemplo, promover y apoyar el establecimiento de un nivel mínimo de protección social para proteger a la población durante las crisis y después de ellas. UN 24 - وفي هذا الصدد، يمكن للمجتمع الدولي على سبيل المثال أن يعزز ويدعم إنشاء حد أدنى من الحماية الاجتماعية لحماية الناس خلال الأزمات وبعدها.
    1505. La Misión está particularmente alarmada por el arresto y la detención de cientos de niños de corta edad y el incremento de las detenciones de niños durante las operaciones militares israelíes en Gaza y después de ellas. UN 1505- والبعثة منزعجة بشكل خاص حيال اعتقال واحتجاز المئات من الأطفال الصغار، وتزايد احتجاز الأطفال أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وبعدها.
    En Kenya, donde los casos de violación notificados se duplicaron a raíz de la violencia que siguió a las elecciones de 2008, el UNFPA ha aprendido a estar mejor preparado para prestar servicios a la población durante las emergencias y después de ellas. UN ففي كينيا، حيث تضاعفت حالات الاغتصاب المبلغ عنها عقب أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2008، استخلص صندوق الأمم المتحدة للسكان العبر لجعل نفسه أكثر جاهزية لتوفير الخدمات للسكان في حالات الطوارئ وبعدها.
    Ya se han analizado los detalles de los procesamientos que están teniendo lugar en la ex Yugoslavia y Rwanda, pero cabe mencionar también que esta tarea puede plantear nuevas exigencias a las fuerzas militares y de policía durante las intervenciones y después de ellas, en especial cuando se establezca la Corte Penal Internacional. UN لقد سبق تحليل تفاصيل الإجراءات المستمرة ضد المجرمين في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. وما يجدر ذكره هنا هو الطلب الجديد على القوات العسكرية وقوات الشرطة الذي يمكن أن يحدث أثناء تدابير الإنفاذ وما بعدها ولا سيما عند تشكيل المحكمة الجنائية الدولية.
    Durante las situaciones de conflicto y después de ellas, las mujeres pueden asumir papeles nuevos y no tradicionales, como el de sostén familiar o el de combatiente. UN 237 - وقد تقوم النساء في أثناء الصراعات وما بعدها بأدوار جديدة غير تقليدية مثل دور العائل الرئيسي للأسرة أو دور المقاتلة.
    Durante las situaciones de conflicto y después de ellas, las mujeres pueden asumir papeles nuevos y no tradicionales, como el de sostén familiar o el de combatiente. UN 237 - وقد تقوم النساء في أثناء الصراعات وما بعدها بأدوار جديدة غير تقليدية مثل دور العائل الرئيسي للأسرة أو دور المقاتلة.
    Un orador dijo que la evaluación a fondo durante las crisis y después de ellas daría lugar a una mejor capacidad de intervención. UN وقال أحد المتكلمين إن إجراء تقييم واف أثناء اﻷزمات وبعد انتهائها يتيح قدرة أفضل على الاستجابة.
    c) Los testigos sean protegidos eficazmente en todas las etapas de las actuaciones y después de ellas. UN (ج) حماية الشهود بصورة فعالة في جميع مراحل الإجراءات وبعد انتهائها.
    En particular, a Australia le preocupa profundamente que la violencia por razón de género siga siendo un problema concreto e importante en las situaciones de emergencia humanitaria y después de ellas. UN ومما يثير بالغ قلق استراليا بصفة خاصة أن العنف القائم على أساس الجنس ما زال يمثل مشكلة حقيقية هامة في أثناء حالات الطوارئ الإنسانية وفي أعقابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد