ويكيبيديا

    "y después de ellos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبعدها
        
    • وبعده
        
    • وفي أعقابها
        
    • وبعد انتهائه
        
    • وما بعد النزاع
        
    • وفي حالات ما بعد النزاعات
        
    • وفي أعقاب النزاع
        
    Dio vigor y resistencia durante los oscuros días de la guerra fría y después de ellos. UN وأعطت قوة وقدرة على الاحتمال خلال أيام الحرب الباردة المظلمة وبعدها.
    No es así como se mejorará la situación humanitaria durante los conflictos y después de ellos. UN إن تحسين الوضع الإنساني أثناء النزاعات وبعدها لا يكون بهذه الطريقة.
    Continuará prestándose ayuda durante los conflictos y después de ellos para el cuidado y asesoramiento de los niños sin familia; la búsqueda y reunificación de las familias y la restauración de los servicios básicos, incluida la educación. UN وسيتواصل تقديم الدعم خلال النزاعات وبعدها من أجل رعاية اﻷطفال الوحيدين؛ واقتفاء أثر اﻷسر وإعادة لم شملها، وإعادة الخدمات اﻷساسية بما فيها التعليم.
    Las mujeres actúan en los ámbitos social y político dentro de sus familias y comunidades durante los conflictos y después de ellos. UN وتضطلع بدور اجتماعي وسياسي في نفس الوقت في نطاق أسرتها ومجتمعها المحلي في أثناء الصراع وبعده.
    Las enfermedades, muy en especial el VIH/SIDA, se propagan con mayor rapidez durante los conflictos armados y después de ellos. UN وتزداد سرعة انتشار الأمراض، لا سيما فيـروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أثناء الصراعات المسلحة وفي أعقابها.
    Se reiteró la necesidad de acabar con la impunidad de los autores de actos de violencia sexual durante los conflictos y después de ellos. UN وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب.
    Mi delegación desea poner de relieve la importancia de que se adopten medidas reforzadas para proteger a los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños, durante los conflictos armados y después de ellos. UN ويود وفد بلدي أن يشدد على أهمية تعزيز التدابير لحماية الفئات الضعيفة، وبالخصوص النساء والأطفال، خلال الصراعات المسلحة وبعدها.
    - Suministrar servicios adecuados de agua y saneamiento durante los desastres y después de ellos. UN - تقديم مياه وتصحاح كافيين ومأمونين خلال الكوارث وبعدها.
    Consideramos que las municiones de racimo, por su tendencia a tener efectos indiscriminados y/o su elevado riesgo de convertirse en restos explosivos de guerra, representan un grave problema humanitario durante los conflictos armados y después de ellos; UN نسَلِّم بأن الذخائر العنقودية يمكن أن تثير قلقاً إنسانياً بالغاً أثناء النزاعات المسلحة وبعدها لأنها يمكن أن تسفر عن إحداث آثار عشوائية و/أو لاشتداد خطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب؛
    Durante los procedimientos penales y después de ellos, ¿ofrece el Gobierno protección de algún tipo a las personas que han sido objeto de trata, en general, y a las mujeres y niñas víctimas, en particular? UN وهل تقدم الحكومة خلال الإجراءات الجنائية وبعدها أيَّ مساعدة في حماية الأشخاص المتاجر بهم عامةً، والنساء والفتيات المتاجر بهن خاصة؟
    Consideramos que las municiones de racimo, por su tendencia a tener efectos indiscriminados y/o su elevado riesgo de convertirse en restos explosivos de guerra, representan un grave problema humanitario durante los conflictos armados y después de ellos; UN نسَلِّم بأن الذخائر العنقودية يمكن أن تثير قلقاً إنسانياً بالغاً أثناء النزاعات المسلحة وبعدها لأنها يمكن أن تسفر عن إحداث آثار عشوائية و/أو لاشتداد خطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب؛
    - Garantice la aplicación plena del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos que protegen los derechos de las mujeres y los niños durante los conflictos y después de ellos. UN :: كفالة التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان التي تحمي حقوق المرأة والطفل في أوقات الصراعات وبعدها
    Nicaragua comparte las preocupaciones de la comunidad internacional acerca del grave daño que causan las municiones en racimo a las poblaciones civiles durante los conflictos armados y después de ellos. UN وتشاطر نيكاراغوا المجتمع الدولي قلقه إزاء الأضرار الجسيمة التي تلحق بالسكان المدنيين جراء استخدام الذخائر العنقودية، أثناء الصراعات المسلحة وبعدها.
    Su aplicación cabal reducirá considerablemente el número de civiles muertos y heridos por los restos explosivos de guerra durante los conflictos armados y después de ellos. UN ومن شأن تنفيذه بحذافيره أن يؤدي إلى الحد بشكل كبير من عدد القتلى المدنيين والمصابين جراء مخلفات الحرب من المتفجرات أثناء وقوع النزاعات المسلحة وبعدها.
    Recuerda a todos los Estados su responsabilidad de proteger a la población civil durante los conflictos armados y después de ellos. Las Naciones Unidas están dispuestas a prestarles asistencia en sus esfuerzos. UN وذكر جميع الدول بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها على السواء وقال إن الأمم المتحدة على استعداد لمساعدتها في جهودها.
    En el estudio se examinarán los esfuerzos que se llevan a cabo actualmente por dar una educación a los niños afectados por conflictos armados y se propondrán posibles medios de mejorar la prestación de servicios durante los conflictos y después de ellos. UN وستنظر الدراسة في الجهود الجارية لتوفير فرص التعليم لﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة وفي اقتراح السبل الممكنة لتحسين الحصول على خدمات التعليم أثناء النزاع وبعده.
    Por consiguiente, el Japón reconoce que en él recae el importante deber de proteger a los civiles de los peligros de tales municiones durante los conflictos armados y después de ellos. UN وبالتالي، تسلم اليابان بأنها تتحمل مسؤولية هامة تتمثل في حماية المدنيين من الخطر الذي تشكله هذه الذخائر أثناء نزاع مسلح وبعده على السواء.
    Servicios para las víctimas/sobrevivientes de la violencia contra la mujer durante los conflictos armados y después de ellos UN تقديم الخدمات إلى ضحايا العنف/الناجيات من العنف ضد المرأة أثناء الصراع المسلح وبعده
    A menudo llama mucho la atención la ausencia y la necesidad desesperada de información, actividades recreativas y de entretenimiento que tienen los niños en las situaciones de conflicto y después de ellos. UN نون - مشروع " صوت الطفل " ٥٩ - غالبا ما يكون افتقاد المعلومات والنشاط اﻹبداعي والترفيه في صفوف اﻷطفال في حالات الصراع وفي أعقابها وتعطش اﻷطفال إلى هذه العوامل أمرين صارخين جدا.
    9. El Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio ha reconocido que la respuesta de la comunidad internacional a la delincuencia organizada durante los conflictos y después de ellos ha sido descentralizada y fragmentaria. UN 9 - ولاحظ أن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير قد سلم بأن استجابة المجتمع الدولي للجريمة المنظمة أثناء الصراع وبعد انتهائه كانت لا مركزية ومجزأة.
    55. En diciembre de 2011 el ACNUDH participó en un seminario realizado en El Cairo sobre el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos de África septentrional durante los conflictos y después de ellos, organizado conjuntamente por el Consejo Nacional de los Derechos Humanos de Egipto, la Universidad de Bristol y la Red de Instituciones Nacionales Africanas de Derechos Humanos. UN 55- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، شاركت المفوضية في مؤتمر عُقد في القاهرة تناول تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في شمال أفريقيا في حالات النزاع وما بعد النزاع. ونظم هذا الحدث المركزُ الوطني لحقوق الإنسان في مصر بالتعاون مع مركز إعمال حقوق الإنسان التابع لجامعة بريستول ومع الشبكة الأفريقية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Acogiendo con beneplácito la coordinación de las iniciativas dentro del sistema de las Naciones Unidas, principalmente la iniciativa interinstitucional " Las Naciones Unidas contra la violencia sexual en los conflictos " , para concienciar sobre la violencia sexual durante los conflictos armados y después de ellos y, en última instancia, para ponerle fin, UN وإذ يرحّب بما يجري من تنسيق للجهود في إطار منظومة الأمم المتحدة، ومن دلائله إطلاق المبادرة المشتركة بين الوكالات والمعنونة " مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النـزاع " بهدف التوعية بالعنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة وفي حالات ما بعد النزاعات المسلحة، ووضع نهاية له في آخر المطاف،
    El Comité Especial reafirma la importancia de seguir asegurándose de que todo el personal de mantenimiento de la paz reciba una formación adecuada en materia de protección de la infancia y derechos del niño a fin de fortalecer la protección de los niños durante los conflictos y después de ellos. UN 178 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية مواصلة كفالة أن يتلقى جميع أفراد حفظ السلام تدريبا مناسبا على حماية الأطفال وحقوق الطفل، تعزيزا لحماية حقوق الطفل في حالات النزاع وفي أعقاب النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد