ويكيبيديا

    "y después de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبعده
        
    • وبعدها
        
    • وبعد الإعادة إلى
        
    • إلى البعثات وبعد
        
    • إلى البعثة وبعد
        
    • السابقة واللاحقة للعمليات
        
    • وفي أعقابه
        
    • وبعد إعدادها
        
    • وبعد مؤتمر
        
    • وفي أعقابها
        
    El carácter de esas consultas y el hincapié que se hace en ellas son distintos antes y después de la aprobación de una resolución. UN وتختلف طبيعة هذه المشاورات ومواضع التركيز فيها قبل اتخاذ القرار وبعده.
    Los observadores se reunieron con organizaciones no gubernamentales y grupos locales antes y después de la votación. UN واجتمع المراقبون بالمنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية قبل الاقتراع وبعده.
    La delegación del Gobierno sugirió que el consejo podría reunirse periódicamente, antes y después de la firma del acuerdo general de paz. UN واقترح الوفد الحكومي أنه يمكن أن يجتمع المحفل دوريا، قبل توقيـــع اتفــاق السلام العام وبعده.
    Un abogado asistía a cada testigo antes, durante y después de la audiencia. UN ولقد قام محام بمساعدة كل شاهد قبل جلسة الاستماع وأثناءها وبعدها.
    La Secretaría informa a los países que aportan contingentes antes y después de la realización de evaluaciones importantes de las misiones. UN وقد أخذت الأمانة العامة على عاتقها مهمة إحاطة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة قبل التقييمات الرئيسية للبعثات وبعدها.
    Ha de hacerse referencia a los acontecimientos ocurridos antes y después de la fecha de cierre del balance, que influirán en el banco y en sus filiales. UN وتنبغي الاشارة الى اﻷحداث التي وقعت قبل تاريخ صدور الميزانية العمومية وبعده والتي ستؤثر على المصرف وعلى شركاته الفرعية؛
    Conviene, pues, que se proteja el derecho de las personas a la nacionalidad antes y después de la adquisición. UN فيجب إذا أن يكون حق اﻷشخاص في الجنسية مصانا في الوقت نفسه قبل اكتسابها وبعده.
    Aditivos para la detección antes y después de la detonación UN إضافة المواد الدالة ﻷغراض التعرف والتتبع قبل التفجير وبعده
    La compilación de esas variables antes y después de la ejecución del proyecto constituirá la principal fuente de información para la evaluación de los resultados; UN وسيشكل جمع هذه المتغيرات قبل تنفيذ المشروع وبعده المصدر الرئيسي للمعلومات من أجل تقييم النتائج؛
    Pago liberatorio del deudor antes y después de la notificación UN ابراء ذمة المدين بالسداد قبل الاشعار وبعده
    La eficacia en materia de prevención se logra sobre la base de un programa de amplio acceso para la realización de pruebas voluntarias de VIH/SIDA, y la orientación antes y después de la realización de dichas pruebas. UN وترتكز الوقاية الفعالة على الفحص الطوعي للفيروس، المتاح على نطاق واسع، وإسداء المشورة قبل الفحص وبعده.
    La Comisión pide que no deje de prestarse apoyo internacional antes y después de la independencia de Timor Oriental. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه قبل استقلال تيمور الشرقية وبعده.
    Se dio el ejemplo de la conciliación antes y después de la apertura del procedimiento de insolvencia. UN وقدم مثال للتوفيق قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده.
    Por esta razón, en las preguntas relacionadas con el marcado a efectos de identificación y de rastreo se hizo una distinción entre la identificación y el rastreo antes y después de la detonación. UN ولهذا السبب كانت الأسئلة المتعلقة بالوسم لأغراض التعرّف والتتبع تميز بين التعرّف والتتبع قبل التفجير وبعده.
    Ya regresaron los refugiados de Burundi que habían buscado refugio en Rwanda antes y después de la crisis de octubre de 1993. UN وعاد الى بوروندي أيضا اللاجئون من بوروندي، الذين التمسوا ملجأ لهم في رواندا قبل أزمة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبعدها.
    Además, se facilitó inmediatamente al Relator Especial toda la información documental que solicitó antes de su visita, en el curso y después de la misma. UN وحصل دون إبطاء على سائر الوثائق التي طلبها قبل زيارته وخلالها وبعدها.
    La aplicación de investigaciones cualitativas y cuantitativas es importante antes, durante y después de la ejecución del programa. UN إن تطبيق البحوث النوعية والكمية هام قبل تنفيذ البرامج وأثناءها وبعدها.
    Esta posición se había defendido en diversas publicaciones antes y después de la segunda guerra mundial. UN وقد حظي هذا الرأي بالتأييد في الكثير من المؤلفات الفقهية قبل الحرب العالمية الثانية وبعدها.
    9. Los gastos justificados documentalmente que correspondan a la carga y descarga de equipo pesado antes del despliegue y después de la repatriación los sufragarán las Naciones Unidas y constarán en el carta de asignación. UN 9 - التكاليف المدعومة بالمستندات والمتعلقة بتحميل، وتفريغ، المعدَّات الرئيسية قبل النشر وبعد الإعادة إلى الوطن تسدِّدها الأمم المتحدة وينبغي أن يُنص عليها في طلب التوريد.
    Aumento del número de personal al que se hizo una evaluación médica antes y después de la misión, incluso de la salud mental, de 3.000 en 2005/2006 a 3.500 UN زيادة عدد الموظفين الخاضعين للفحص الطبي، بما في ذلك الصحة النفسية، قبل التوجه إلى البعثات وبعد مغادرتها، من 000 3 موظف في الفترة 2005-2006 إلى 500 3 موظف
    3.7 Aumento del número de personal evaluado médicamente antes y después de la misión, incluida la salud mental, de 2.400 en 2004/2005 a 3.000 UN 3-7 زيادة عدد الموظفين الخاضعين للفحص الطبي قبل التوجه إلى البعثة وبعد مغادرتها، بما في ذلك الصحة النفسية، من 400 2 موظف في الفترة 2004-2005 إلى 000 3
    g) Mejorar la recogida de datos, antes y después de la cirugía, para medir los progresos que se logran en atender las necesidades de tratamiento quirúrgico y la calidad de la cirugía, la rehabilitación y los servicios de reintegración; UN " (ز) تحسين جمع البيانات المتعلقة بالمرحلتين السابقة واللاحقة للعمليات الجراحية لقياس التقدم المحرز في تلبية الاحتياجات إلى العلاج الجراحي وجودة الجراحة وخدمات التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي؛
    El Sr. Hatem El-Gabaly, Ministro de Sanidad y Población, también estaba presente. La Sra. Mubarak presentó las iniciativas de Egipto para prestar asistencia humanitaria rápida a la población de Gaza durante y después de la ofensiva israelí. UN وحضر هذه اللقاءات أيضا السيد حاتم الجبلي، وزير الصحة والسكان، وقد وصفت السيدة مبارك الجهود التي تبذلها مصر لتوفير المساعدة الإنسانية العاجلة لسكان غزة أثناء الهجوم الإسرائيلي وفي أعقابه.
    Como saben los miembros, hubo algunos ejemplos prácticos de ello después del debate general, en particular durante las dos sesiones plenarias oficiosas celebradas antes y después de la cumbre del Grupo de los 20 en Seúl. UN وكما يعلم الأعضاء، شهدنا بعض الأمثلة العملية على ذلك بعد المناقشة العامة، خصوصا، خلال الجلستين العامتين غير الرسميتين اللتين تم عقدهما قبل وبعد مؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي انعقد في سول.
    El informe de la Relatora Especial sobre Croacia se centra en las zonas liberadas durante la operación " Tormenta " y después de la misma. UN ٦ - ويركز تقرير المقررة الخاصة عن كرواتيا على المناطق المحررة خلال عملية " العاصفة " وفي أعقابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد