Las leyes de Italia contra estos fenómenos son particularmente severas y detalladas. | UN | وإن قوانين ايطاليا ضد هاتين الظاهرتين شديدة ومفصلة بصفة خاصة. |
Advierte del peligro que entraña abrumarlos aun más con directrices excesivamente largas y detalladas. | UN | وحـذرت من إثقالهـا بقـدر أكبر بمبادئ توجيهية مطولة ومفصلة على نحو مفرط. |
La mayoría de los afganos que conoció la misión presentaron sus opiniones con elocuencia y en forma vehemente y muchos de ellos formularon propuestas concretas y detalladas sobre el conflicto. | UN | وعرض معظم اﻷفغانيين الذين التقتهم البعثة آراءهم ببلاغة وحماس. وقدم العديد منهم مقترحات محددة ومفصلة بشأن الصراع الحالي. |
Unas deliberaciones prolongadas, cuidadosas y detalladas nos han llevado a un posible texto de transacción del Tratado, del cual acabo de describir algunos aspectos. | UN | وقادتنا المداولات الطويلة والدقيقة والمفصلة إلى نص توفيقي ممكن للمعاهدة، قدمت منذ حين وصفا لجوانبه. |
La División llevó a cabo en 2001 encuestas estructuradas y detalladas en las que participaron lectores y bibliotecas. | UN | أجرت الشعبة دراسات استقصائية منظمة وتفصيلية للقراء والمكتبات في عام 2001. |
Gracias a los esfuerzos combinados de ambos Embajadores, durante el anterior período de sesiones de la Asamblea General, el Grupo de Trabajo celebró consultas más profundas y detalladas sobre la reforma del Consejo de Seguridad, que nos brindaron un panorama más claro de las cuestiones pertinentes. | UN | فبفضل الجهود المشتركة التي بذلها السفيران خلال الدورة السابقة للجمعية العامة، أجرى الفريق العامل المزيد من المناقشات المتعمقة والتفصيلية حول إصلاح مجلس اﻷمن، مما أعطانا صورة أوضح للقضايا ذات الصلة. |
En cuanto a otras cuestiones, en particular las preguntas formuladas acerca del asilo, la detención en incomunicación, la delegación suiza no puede dar de inmediato respuestas precisas y detalladas. | UN | وبالنسبة إلى عدد من المسائل اﻷخرى، لا سيما فيما يتعلق باللجوء والاحتجاز والسرية، ليس في وسع وفد سويسرا أن يقدم على الفور إجابات دقيقة ومفصلة. |
Es indispensable para todos los interesados que las directrices sean claras y detalladas. | UN | ومن الأساسي وضع مبادئ توجيهية واضحة ومفصلة لجميع الأطراف المعنية. |
Se espera que en meses venideros los miembros de la OMC traducirán esos marcos en modalidades concretas, y detalladas, que permitan concluir las negociaciones. | UN | ومن المتوقع أن يضع أعضاء منظمة التجارة العالمية في الأشهر القادمة هذه الأطر في طرائق ملموسة ومفصلة ومحددة لاختتام المفاوضات. |
El Comité observa que el autor ha hecho denuncias concretas y detalladas con respecto a su detención y juicio. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بادعاءات محددة ومفصلة بشأن اعتقاله ومحاكمته. |
Los códigos penales de algunos Estados contenían definiciones jurídicas de mercenarismo claras y detalladas. | UN | فبعض الدول أدرجت في قوانينها الجنائية تعاريف قانونية واضحة ومفصلة للارتزاق. |
El Comité agradece igualmente a la delegación las respuestas francas y detalladas a las numerosas preguntas que se le formularon. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها للوفد على ما قدمه من إجابات صريحة ومفصلة على ما طُرح عليه من أسئلة عديدة. |
El Comité agradece a la delegación las respuestas francas y detalladas a las numerosas preguntas que se le formularon. | UN | وتشكر الوفد على ردوده الصريحة والمفصلة على الأسئلة العديدة التي تم طرحها. |
El Comité valora, asimismo, las amplias y detalladas respuestas dadas a las preguntas que se formularon durante el examen del informe y el diálogo abierto y constructivo sostenido con la delegación. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدر اللجنة الردود الموسعة والمفصلة على الأسئلة التي طرحت في أثناء النظر في التقرير كما تقدر الحوار المفتوح والبناء الذي جرى مع الوفد. |
El Comité expresa su reconocimiento por las completas respuestas escritas de la delegación y por las francas y detalladas respuestas de la delegación a las preguntas formuladas de palabra y por escrito por el Comité. | UN | وتقدر اللجنة الردود الخطية الوافية التي قدمها الوفد، وكذلك الإجابات الصريحة والمفصلة لأسئلة اللجنة الشفهية والخطية. |
Se deberán llevar a cabo prospecciones cuidadosas y detalladas para diseñar los trabajos de canalización. | UN | وستدعو الحاجة إلى إجراء عمليات مسح دقيقة وتفصيلية لتحديد أعمال التوجيه. |
Además, las condiciones suelen ser innecesariamente numerosas y detalladas; esto aumenta los costos de las transacciones y hace que la ayuda se suministre en forma cíclica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تكون الشروط كثيرة وتفصيلية بشكل لا داعي له، مما يزيد من تكاليف المعاملات. |
98. Los programas de educación para los reclusos deberían basarse en investigaciones actuales, pluridisciplinarias y detalladas. | UN | 98- أن تقوم برامج التعليم في أثناء الاحتجاز على البحوث الحالية المتعددة التخصصات والتفصيلية. |
Las convenciones de desarme se han vuelto cada vez más complejas y detalladas. | UN | وتزداد اتفاقيـــات نزع السلاح تعقدا وتفصيلا. |
La Declaración de L ' Aquila también contiene numerosas y detalladas referencias al TNP. | UN | كما أن بيان لاكويلا يتضمن إشارات عديدة ومفصّلة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La OSSI recomendó que se elaboraran directrices más claras y detalladas para la supervisión y verificación de proyectos. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها. |
En 1998, representantes de siete gobiernos presentaron a la Comisión de Desarrollo Social exposiciones especiales y detalladas acerca del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وفي عام ١٩٩٨ قدم سبعة من الممثلين الحكوميين إلى لجنة التنمية الاجتماعية هذه السنة عروضا خاصة ومتعمقة عن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
23. A muchas misiones de mantenimiento de la paz se les encomiendan tareas que cada vez son más específicas y detalladas. | UN | 23 - ويُوكل إلى الكثير من بعثات حفظ السلام تنفيذ ولايات تشمل مهام باتت تكتسب درجة متزايدة من التحديد والتفصيل. |
i) Evaluar y supervisar todos los programas educativos en los establecimientos de privación de libertad y realizar investigaciones multidisciplinarias y detalladas al respecto; | UN | (ط) تقييم ورصد جميع البرامج التعليمية في أماكن الاحتجاز وإنجاز بحوث متعددة التخصصات ومفصَّلة في هذا الصدد؛ |
35. Exhorta a los Estados a que se mantengan vigilantes en lo que respecta al suministro, la venta o la transferencia directos o indirectos a Somalia de los artículos que no están sujetos a las medidas establecidas en el párrafo 5 de la resolución 733 (1992) y detalladas en los párrafos 1 y 2 de la resolución 1425 (2002); | UN | 35 - يهيب بالدول أن تتوخى اليقظة إزاء القيام، بشكل مباشر أو غير مباشر، بتوريد أو بيع أو نقل الأصناف غير الخاضعة للتدابير المفروضة في الفقرة 5 من القرار 733 (1992) والوارد تفصيلها في الفقرتين 1 و 2 من القرار 1425 (2002) إلى الصومال؛ |