:: Intercambiar experiencias y determinar las mejores prácticas en cada región; | UN | :: تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات في المنطقة؛ |
Es necesario simplificar los procedimientos nacionales y determinar las mejores prácticas para apoyar la investigación científica marina. | UN | وينبغي تبسيط الإجراءات المحلية وتحديد أفضل الممارسات من أجل دعم البحث العلمي البحري. |
En la reunión se evaluaron los progresos alcanzados en la aplicación del Programa de Acción de Tokio en la esfera del desarrollo social y se compartieron experiencias con respecto a la aplicación de medidas prioritarias para superar los obstáculos y determinar las mejores prácticas. | UN | وقيم الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل طوكيو في مجال التنمية الاجتماعية ومشاطرة الخبرات في مجال تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية بغية التغلب على الصعوبات وتحديد أفضل الممارسات. |
El fin de la Reunión de Expertos es ofrecer a éstos un foro para intercambiar información sobre las experiencias nacionales y determinar las mejores prácticas en lo que respecta a los acuerdos sobre transferencia de tecnología vigentes. | UN | ويتيح اجتماع الخبراء محفلاً يقوم فيه الخبراء بتبادل الخبرات الوطنية وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاتفاقات القائمة الخاصة بنقل التكنولوجيا. |
Su finalidad fundamental es ensayar las directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas y las oportunidades de aprendizaje en el fomento de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y en la aplicación de un criterio sobre derechos humanos a la programación del desarrollo. | UN | وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية. |
Estudio sobre los pueblos indígenas y las empresas para examinar los mecanismos y las políticas existentes en relación con las empresas y los pueblos indígenas y determinar las mejores prácticas | UN | دراسة عن الشعوب الأصلية والشركات للبحث في الآليات والسياسات القائمة المتصلة بالشركات والشعوب الأصلية وتحديد الممارسات السليمة |
Como muchos países en desarrollo han empezado a diseñar y aplicar estrategias nacionales de comercio electrónico, la UNCTAD se ha centrado en el pasado año en ayudar a los gobiernos en ese proceso mediante reuniones de expertos de diferentes países para intercambiar experiencias y determinar las mejores prácticas. | UN | وبما أن بلداناً ناميةً عديدة بدأت في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتجارة الإلكترونية فإن تركيز الأونكتاد خلال العام الماضي قد كان على مساعدة الحكومات في هذه العملية عن طريق الجمع بين الخبراء من مختلف البلدان لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات. |
En estos últimos se consideraría un posible marco institucional, el fomento de la capacidad, el análisis de los costos, etc. En consonancia con su mandato, el grupo de expertos se proponía elaborar directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas de evaluación periódica. | UN | وستبحث هذه الأخيرة في إمكانية وضع إطار مؤسسي، وبناء القدرات، وتحليل التكاليف، وما إلى ذلك. ووفقا لاختصاصات فريق الخبراء، يعتزم فريق الخبراء وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات وتحديد أفضل الممارسات المتعلقة بكيفية إجراء تقييم على نحو منتظم. |
Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. | UN | تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات. |
Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. | UN | تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات. |
El informe tiene por objetivo determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. | UN | ويلتمس التقرير تحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية وتحديد أفضل الممارسات. |
El objetivo del estudio consistía en examinar las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional (GRI) en el sistema de las Naciones Unidas, y determinar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. | UN | الهدف من هذه الدراسة هو استعراض سياسات إدارة المخاطر المؤسسية وممارساتها والخبرات المتعلقة بها في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا الصدد. |
El objetivo del estudio consistía en examinar las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional (GRI) en el sistema de las Naciones Unidas, y determinar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. | UN | الهدف من هذه الدراسة هو استعراض سياسات إدارة المخاطر المؤسسية وممارساتها والخبرات المتعلقة بها في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا الصدد. |
Durante el período que se examina, Umoja continuó investigando formas de planificar los recursos institucionales empleadas en otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, a fin de adquirir información sobre sus experiencias y determinar las mejores prácticas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل أوموجا بحثه عن حلول لتخطيط الموارد في المؤسسة في هيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، والاستفادة من تجاربها وتحديد أفضل الممارسات. |
El objetivo de este estudio es evaluar las políticas y prácticas en la materia y determinar las mejores prácticas y la experiencia adquirida en el uso de los acuerdos a largo plazo con miras a proporcionar recomendaciones para mejorarlas. | UN | والهدف من الدراسة هو تقييم السياسات والممارسات ذات الصلة وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل وذلك بهدف تقديم توصيات لتحسينها. |
A fin de obtener el máximo beneficio de los acuerdos a largo plazo, es importante evaluar su rendimiento y determinar las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ومن أجل الحصول على فائدة قصوى من الاتفاقات الطويلة الأجل من المهم تقييم أدائها، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Con el apoyo de los Estados Unidos, el Instituto reúne a especialistas nacionales de países clave con el fin de intercambiar experiencias y determinar las mejores prácticas en la rehabilitación de los terroristas. | UN | وبدعم من الولايات المتحدة، يجمع المعهد الممارسين الوطنيين من البلدان الرئيسية لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات في مجال إعادة تأهيل الإرهابيين. |
Actualmente está analizando la experiencia de 50 países, tomando en cuenta las medidas adoptadas para elaborar módulos y materiales basados en necesidades especiales y determinar las mejores prácticas para materializar la capacitación en medidas a nivel de los países. | UN | وتقوم حاليا بتحليل خبرة ٥٠ بلدا، مع مراعاة اﻹجراءات التي اتخذت لاستحداث وحدات نموذجية/مواد استنادا إلى الاحتياجات الخاصة، وتحديد أفضل الممارسات في ترجمة التدريب إلى إجراءات على الصعيد القطري. |
La finalidad fundamental del programa era ensayar directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas y las oportunidades de aprendizaje en el fomento de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y en la aplicación de un criterio sobre derechos humanos a la programación del desarrollo. | UN | والأغراض الأولية للبرنامج هي اختبار المبادئ التوجيهية والطرائق وتحديد أفضل الممارسات وفرص التعلّم في تنمية القدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفي تطبيق النهج المتعلق بحقوق الإنسان لدى وضع البرامج المتعلقة بالتنمية. |
Su finalidad fundamental es ensayar las directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas y las oportunidades de aprendizaje en el fomento de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y en la aplicación de un criterio sobre derechos humanos a la programación del desarrollo. | UN | وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية. |
La red de la CEPE de apoyo a las mujeres empresarias, establecida en noviembre de 2000, se convertirá en un mecanismo regional debidamente constituido para facilitar el contacto entre las empresarias y determinar las mejores prácticas. | UN | 152 - ستكون شبكة دعم مباشرة المرأة للأعمال الحرة التي أنشأتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 آلية إقليمية متكاملة لتيسير الاتصال بين سيدات الأعمال وتحديد الممارسات السليمة. |