Esa forma de violencia, sutil y difícil de demostrar, es muy corriente, y a veces puede resultar todavía más dañina que la propia violencia física. | UN | فهذا النوع من العنف دقيق ويصعب إثباته، وهو شائع جداً ويكون أحياناً أكثر ضرراً حتى من العنف الجسدي في حد ذاته. |
Un ejemplo es una cuenca hidrográfica que sirve a una población aguas abajo vasta y difícil de determinar. | UN | وهناك مثال على ذلك هو مستجمع مياه يستخدم عدد كبير ويصعب تحديده من السكان على أسفل مجراه. |
Evidentemente aunque lo ideal es la prevención, ésta suele ser difusa y difícil de garantizar. | UN | ولئن كان من الواضح أن الحماية هي الحل اﻷمثل فإنها في معظم اﻷحيان واسعة النطاق ويصعب تأمينها. |
Alimentado por baterías, es silencioso y difícil de detectar. | TED | تعمل بطاقة البطاريات ، وصامتة ، ومن الصعب ملاحظتها. |
Esa propuesta no contó con apoyo porque se estimó que era demasiado compleja y difícil de aplicar. | UN | ولم يحظ هذا الاقتراح بالدعم ﻷنه اعتبر مفرطا في التعقيد وصعب التنفيذ. |
Muchos miembros de la Junta coincidieron, asimismo, en que la verificación multilateral era compleja, costosa y difícil de aplicar. | UN | كما اتفق العديد من أعضاء المجلس على أن التحقق المتعدد الأطراف مسألة معقدة ومكلفة وصعبة الإنفاذ. |
Varios oradores subrayaron la necesidad de simplificar el programa puesto que en su opinión se había vuelto demasiado complejo y difícil de manejar con el paso del tiempo. | UN | وشدد عدة متكلمين على ضرورة ترشيد جدول الأعمال، حيث رأوا أنه قد أصبح بمرور الوقت مثقلا بأعباء مفرطة ويتعذر تنفيذه. |
El enfoque programático fue extremadamente complejo y difícil de manejar. | UN | أما النهج البرنامجي فهو نهج يتسم بتعقيد شديد ويصعب إجادته. |
Esta es una cifra alarmantemente alta, y difícil de conciliar con el compromiso expreso de los Estados de garantizar a todas las personas el disfrute de los derechos humanos. | UN | وهذا رقم مخيف ويصعب التوفيق بينه وبين الالتزام الذي أبدته الدول بضمان تمتع كل شخص بحقوق الإنسان. |
Además, el mantenimiento de localizaciones de espejos de centros de comercio resulta complejo y difícil de controlar desde el punto de vista de la calidad. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إدارة المواقع المناظرة للنقاط التجارية معقدة ويصعب التحكم فيها من ناحية النوعية. |
60. Internet ha reducido el costo de la información crediticia, que solía ser cara y difícil de obtener. | UN | 60- لقد خفضت الإنترنت من تكاليف المعلومات المتعلقة بالائتمانات، والتي كانت باهظة ويصعب الحصول عليها. |
Sin embargo, el concepto de igualdad sustantiva es frecuentemente muy complejo y difícil de poner en práctica. | UN | إلا أن مفهوم المساواة الموضوعية يتسم في كثير من الأحيان بالتعقيد الشديد ويصعب تنفيذه. |
Señor Presidente, si bien disfrutamos su lectura de la declaración de la ONG, consideramos que es una práctica un tanto peculiar y difícil de comprender. | UN | وبالرغم من أننا استمتعنا بقراءتكم لبيان المنظمة غير الحكومية، يا سعادة الرئيس، نرى أن هذه ممارسة جد شاذة ويصعب فهمها. |
La futura demanda de alimentos y energía y su relación con los avances tecnológicos era algo desconocido y difícil de pronosticar. | UN | والطلب في المستقبل على الغذاء والطاقة وارتباط ذلك بالتقدم التكنولوجي عناصر غير معروفة ويصعب التنبؤ بها. |
Le preocupa también que el kiswahili utilizado para traducir el Protocolo facultativo sea demasiado técnico y difícil de comprender. | UN | ويقلقها أيضاً أن اللغة السواحلية المستخدمة في ترجمة البروتوكول الاختياري لغة تقنية معقدة ويصعب فهمها. |
La definición exacta de " huelga política " en este sentido es bastante dinámica y difícil de determinar. | UN | ومن الصعب تعريف " اﻹضراب السياسي " بهذا المعنى تعريفاً دقيقاً ﻷنه مفهوم متغير وصعب التحديد. |
Las MDMA son un arma eficaz y difícil de contrarrestar cuando son utilizadas por grupos combatientes para perturbar las operaciones de mantenimiento de la paz o de socorro humanitario. | UN | والألغام غير الألغام المضادة للأفراد سلاح فعال ومن الصعب مواجهته عندما تستعمله المجموعات المقاتلة لتعطيل عمليات حفظ السلم أو الإغاثة الإنسانية. |
Una tercera consideraba que la combinación de métodos propuesta sería en extremo costosa y difícil de administrar desde el punto de vista logístico. | UN | ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية. |
Hemos iniciado una etapa nueva y difícil de la restauración de la democracia en Haití. | UN | لقد دخلنا مرحلة جديدة وصعبة من عملية استعادة الديمقراطية في هايتي. |
La experiencia demuestra que la gama de las circunstancias jurídicas y de hecho que originan controversias que entrañan la responsabilidad de los Estados es amplia y difícil de predecir. | UN | ولقد أثبتت التجربة أن طائفة الملابسات القانونية والوقائعية التي تؤدي إلى نشوء نزاعات ترتب مسؤولية على الدول تتنوع ويتعذر التنبؤ بها في آن واحد. |
Este registro público almacena las transacciones en una red y las copia para que sea completamente seguro y difícil de falsificar. | TED | إنها هذا السجل العمومي الذي يقوم بتخزين العمليات في الشبكة و يتم نسخه ليكون مؤمنًا جدًا و من الصعب التلاعب به. |
Con respecto al artículo 19 la oradora dice que, aunque su delegación entiende las razones en que se inspira el texto propuesto, no está segura de que sea posible llegar a un acuerdo, en vista de la naturaleza sumamente delicada y difícil de las cuestiones que plantea. | UN | وبخصوص المادة ٩١ قالت ان وفدها يتفهم اﻷسباب وراء النص المقترح ، بيد أنه ليس متأكدا مما اذا كان بالامكان التوصل الى اتفاق بشأنه في ضوء المسائل الحساسة والصعبة للغاية التي يثيرها . |
El ingrediente principal es raro y difícil de encontrar. | Open Subtitles | المكون الأساسي نادر جداً و صعب الحصول عليه |
Sus estudios han demostrado que la información medioambiental presentada era cualitativa, descriptiva, parcial y difícil de comparar. | UN | وقد تبين من الاستقصاءات التي أجراها الفريق أن عمليات الكشف عن البيانات البيئية كانت نوعية ووصفية وجزئية وتصعب مقارنتها. |
62. La influencia de las TIC en los resultados académicos es una cuestión compleja y difícil de medir. | UN | 62- ويعتبر أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الأداء الدراسي موضوعاً معقداً وليس من السهل قياسه. |
La inexistencia de un sistema financiero desarrollado y competitivo significa que el crédito es costoso y difícil de obtener para empresas pequeñas o ubicadas en zonas de alto riesgo, como la agricultura. | UN | كما أن عدم وجود نظام مالي متطور وقائم على المنافسة يعني أن الائتمانات تكون باهظة التكلفة وعسيرة المنال بالنسبة للأعمال التجارية الصغيرة أو التي تعمل في مجالات محفوفة بالمخاطر العالية مثل الزراعة. |