ويكيبيديا

    "y dificultades a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والصعوبات
        
    • والمصاعب
        
    Centró su exposición en los problemas y dificultades a que hacían frente las poblaciones indígenas en el contexto de la mundialización. UN وركز على التحديات والصعوبات التي يواجهها السكان الأصليون في إطار العولمة.
    La Misión era consciente de todos los problemas y dificultades a que se enfrentaban los serbios de Kosovo. UN والبعثة واعية بجميع المشاكل والصعوبات التي يواجهها صرب كوسوفو.
    No podrá restaurarse la paz y la estabilidad a menos que todas las facciones somalíes se comprometan a cooperar en forma eficaz con las Naciones Unidas para abordar los problemas y dificultades a que se enfrenta el pueblo somalí. UN إن إعادة اﻷمن والاستقرار الى الصومال لا يمكن أن تتحقق إلا اذا التزمت الفصائل الصومالية بمشاركة فعالة لﻷمم المتحدة في إدارة واحتواء المشكلات والصعوبات التي يواجهها الشعب الصومالي الشقيق.
    El sistema internacional de verificación debe ser capaz de adaptarse a las circunstancias y dificultades a medida que vayan apareciendo, a fin de ganarse la confianza de la comunidad internacional en que está cumpliendo su función de prevenir la proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي أن يكون النظام الدولي للتحقق قادرا على التكيف مع الظروف والصعوبات الناشئة ليستطيع اكتساب ثقة المجتمع الدولي في أنه يؤدي دوره في منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Además, la Unión Europea reconoce los problemas y dificultades a que han de hacer frente los Gobiernos y los ciudadanos de Bulgaria y Rumania. UN ويقر علاوة على ذلك التحديات والمصاعب التي تواجهها حكومتا بلغاريا ورومانيا ومواطنوهما.
    Ofreció una descripción detallada de cada una de estas cuestiones, haciendo especial referencia a los peligros y dificultades a que hacían frente los funcionarios en muchos lugares. UN وقدم الرئيس لمحة مفصلة عن كل من هذه المجالات، مع التركيز بوجه خاص على المخاطر والمصاعب التي يواجهها العاملون في العديد من المواقع.
    Se ven sumergidos en un mar de pruebas contradictorias, datos técnicos y dificultades a la hora de demostrar la existencia de un nexo evidente e inmediato entre el delito y los daños sufridos. UN ويغوصون وسط فحوص الخبراء والفحوص المضادة، والبيانات التقنية والصعوبات الناشئة لدى محاولة إيجاد ارتباط واضح ومباشر بين المخالفة والأضرار المترتبة عنها.
    También se analizan los principales retos y dificultades a que hacen frente algunas de las organizaciones en sus intentos por aplicar las nuevas políticas y se indican los riesgos que entrañan varias prácticas actuales. UN كما تجري مناقشة التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في محاولة تنفيذ هذه السياسات الجديدة، ويوجَّه الاهتمام إلى الأخطار المرتبطة بعدد من الممارسات الجارية.
    Para evitar retrasos anuales y dificultades a la hora de formular los programas, podríamos decidir los programas a dos o tres años vista. UN وتجنبا لحالات التأخير والصعوبات السنوية في وضع جداول الأعمال، يمكننا البتّ في اعتماد جداول أعمال لمدة سنتين أو ثلاث سنوات مقبلة.
    Un " tanteo " constante de la situación externa a fin de comprender los retos y dificultades a los que hacen frente el INSTRAW y todas las agencias del Sistema de la ONU en la recaudación de fondos. UN :: مواصلة " تقصي البيئة " لفهم التحديات والصعوبات التي يجابهها المعهد وسائر وكالات منظومة الأمم المتحدة في جمع الأموال.
    48. Qatar observó que en el informe nacional se abordaban muchos de los logros, retos y dificultades a que hacía frente Maldivas en el ámbito de los derechos humanos. UN 48- ولاحظت قطر أن التقرير الوطني يستعرض العديد من الإنجازات التي حققتها ملديف في مجال حقوق الإنسان وكذلك التحديات والصعوبات التي تواجهها في هذا المجال.
    El examen periódico de las cuestiones relativas a la asistencia puede ayudar a los Estados y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes a determinar las necesidades de asistencia, las tendencias y dificultades a las que hay que enfrentarse, así como dar respuestas eficaces. UN ويمكن أن تساعد مسائل الدراسة العادية الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة في تحديد الاحتياجات من المساعدة، والاتجاهات، والصعوبات التي تواجهها، ووضع استجابات فعالة.
    Era importante comprender las presiones y dificultades a que estaba sometida esta labor y la necesidad de fomentar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología. UN 12 - من المهم فهم الضغوط والصعوبات التي يصادفها هذا العمل، وضرورة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Solicitó información sobre las limitaciones y dificultades a que hacían frente los trabajadores migratorios filipinos en el extranjero en relación con sus derechos. UN وطلبت بنغلاديش الحصول على معلومات تتعلق بالقيود والصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون الفلبينيون في الخارج فيما يخص حقوقهم.
    :: Un " tanteo " constante de la situación externa a fin de comprender los retos y dificultades a los que hacen frente el INSTRAW y todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la recaudación de fondos. UN :: " الفحص المتواصل للبيئة المحيطة " لفهم التحديات والصعوبات التي يواجهها المعهد وجميع الوكالات الأخرى التابعة لمنظمة الأمم المتحدة في مجال جمع الأموال
    Reconociendo las significativas desigualdades y dificultades a que se enfrentan los Estados a consecuencia del calendario previsto, incluso en lo que respecta a mantener la colaboración de expertos, cuando transcurre un tiempo considerable entre la preparación de las presentaciones y el momento en que las examina la Comisión, UN وإذ تسلم بأوجه التفاوت الجمة بين الدول والصعوبات الكبيرة التي تواجهها نتيجة للجدول الزمني المتوقع، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتفاظ بالخبرة الفنية، حينما يكون هناك تأخير كبير بين إعداد التقارير ونظر اللجنة فيها،
    Reconociendo las significativas desigualdades y dificultades a que se enfrentan los Estados a consecuencia del calendario previsto, incluso en lo que respecta a mantener la colaboración de expertos, cuando transcurre un tiempo considerable entre la preparación de las presentaciones y el momento en que las examina la Comisión, UN وإذ تسلم بالتفاوت الكبير بين الدول والصعوبات الكبيرة التي تواجهها نتيجة للجدول الزمني المتوقع، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتفاظ بالخبرة الفنية، حينما تكون الفترة الفاصلة بين إعداد التقارير ونظر اللجنة فيها طويلة،
    Reconociendo las significativas desigualdades y dificultades a que se enfrentan los Estados a consecuencia del calendario previsto, incluso en lo que respecta a mantener la colaboración de expertos, cuando transcurre un tiempo considerable entre la preparación de las presentaciones y el momento en que las examina la Comisión, UN وإذ تسلم بالتفاوت الكبير بين الدول والصعوبات الكبيرة التي تواجهها نتيجة للجدول الزمني المتوقع، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتفاظ بالخبرة الفنية، حينما تكون الفترة الفاصلة بين إعداد التقارير ونظر اللجنة فيها طويلة،
    Ofreció una descripción detallada de cada una de estas cuestiones, haciendo especial referencia a los peligros y dificultades a que hacían frente los funcionarios en muchos lugares. UN وقدم الرئيس لمحة مفصلة عن كل من هذه المجالات، مع التركيز بوجه خاص على المخاطر والمصاعب التي يواجهها العاملون في العديد من المواقع.
    Para interactuar, intercambiar ideas y debatir cuestiones operacionales de interés y dificultades a las que se enfrenta la Sección de Ingeniería en ambas regiones. UN للتحاور وتبادل الأفكار ومناقشة القضايا التشغيلية الهامة والمصاعب التي يواجهها قسم الهندسة في هاتين المنطقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد