ويكيبيديا

    "y dificultades con que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والصعوبات التي
        
    • والمصاعب التي
        
    • والصعاب التي
        
    Por una parte, Enka afirma que las demoras y dificultades con que había tropezado a lo largo del Proyecto habrían quedado enteramente resueltas en el momento de la invasión. UN فمن ناحية، تؤكد الشركة أن حالات التأخير والصعوبات التي واجهتها طوال مدة المشروع كانت ستحل تماما عندما وقع الغزو.
    Por una parte, Enka afirma que las demoras y dificultades con que había tropezado a lo largo del Proyecto habrían quedado enteramente resueltas en el momento de la invasión. UN فمن ناحية، تؤكد الشركة أن حالات التأخير والصعوبات التي واجهتها طوال مدة المشروع كانت ستحل تماما عندما وقع الغزو.
    Aunque la Ronda Uruguay había establecido un nuevo orden internacional del comercio, los retos y dificultades con que se enfrentaban muchos países en desarrollo no podrían resolverse en el próximo futuro y, por consiguiente, la tarea de la UNCTAD en este sentido sería larga y ardua. UN وبَيﱠن أنه، على الرغم من أن جولة أوروغواي قد أقامت نظاماً دولياً جديداً للتجارة، فإن التحديات والصعوبات التي يواجههــا الكثير من البلدان النامية لا يمكن حلها في المستقبل القريب، وعليه، فإن مهمة اﻷونكتاد في هذا الشأن ستكون طويلة وشاقة.
    Deseo igualmente hacer presente un reconocimiento especial a Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro eminente Secretario General, por su gran entrega en la búsqueda de soluciones viables a los problemas y dificultades con que se enfrenta hoy la humanidad. UN وأود أن أعرب عن تقديري الخاص لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، أمينا العام الموقر، على التزامه العميق بالسعي ﻹيجاد حلول ناجعة للمشاكل والمصاعب التي تواجه اﻹنسانية اليوم.
    98. Aparte de las limitaciones financieras y técnicas, muy pocas Partes informan específicamente sobre los problemas y dificultades con que tropezaron durante la formulación y ejecución de los PAN y en la preparación de informes al respecto. UN 98- وباستثناء القيود المالية والتقنية، أبلغ عدد ضئيل جداً من الأطراف على وجه التحديد عن المشاكل والمصاعب التي صادفتها خلال صياغة برامج العمل الوطنية وتنفيذها والإبلاغ بها.
    Sus iniciativas diplomáticas, realizadas con mucha sabiduría, paciencia y determinación, se han visto frecuentemente coronadas por el éxito, a pesar de los obstáculos y dificultades con que ha tropezado. UN ومبادرات اﻷمين العام الدبلوماسية التي اضطلع بها بمنتهى الحكمة والصبر والتصميم، غالبا ما توجت بالنجاح، بالرغم من العقبات والصعاب التي واجهته.
    El Comité expresa su satisfacción por la actitud autocrítica adoptada por el Estado Parte en su informe inicial, en particular al indicar los factores y dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب اللجنة بنهج النقد الذاتي الذي اتخذته الدولة الطرف في تقريرها اﻷولي، خاصة في بيان العوامل والصعوبات التي اعترضتها في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Señaló que, a pesar de los retos y dificultades con que se enfrentaba, el país había incorporado algunas de las recomendaciones en los planes sectoriales, que estaban llevándose a cabo dentro del programa quinquenal y del plan económico y social anual. UN وأحاطت علماً بأن موزامبيق، على الرغم من التحديات والصعوبات التي تعترضها، قد أدرجت بعض التوصيات في خطط قطاعية يجري تنفيذها في إطار البرنامج الخمسي وفي إطار الخطة الاقتصادية والاجتماعية السنوية.
    1. La Reunión de Expertos examinó la situación existente en el sector de los servicios de salud con el fin de determinar las oportunidades y dificultades con que se enfrentan los países en desarrollo para fortalecer su capacidad de oferta y aumentar sus exportaciones en el sector de los servicios. UN ١- بحث اجتماع الخبراء الحالة في قطاع الخدمات الصحية بغية تعيين الفرص والصعوبات التي تواجه البلدان النامية في مجال تعزيز قدرتها على التوريد وتوسيع صادراتها في قطاع الخدمات.
    87. Además de las limitaciones financieras y técnicas, muy pocas de las Partes han informado concretamente acerca de los problemas y dificultades con que han tropezado durante la formulación, ejecución y presentación de informes sobre sus programas de acción nacionales. UN 87- وإلى جانب القيود المالية والتقنية، أشار عدد قليل جداً من الأطراف على وجه التحديد إلى المشاكل والصعوبات التي واجهتها خلال صياغة برامج عملها الوطنية وتنفيذها والإبلاغ عنها.
    También tomaron nota de los logros alcanzados y de las limitaciones y dificultades con que se había tropezado en el proceso de ejecución del programa, como la suspensión de solicitudes, la reducción sustancial de las exportaciones de petróleo del Iraq, la protección comercial de los bienes que se suministraban al Iraq y los problemas de distribución de bienes a distintos sectores. UN وأشاروا أيضاً إلى المنجزات الإيجابية وإلى القيود والصعوبات التي تكتنف عملية تنفيذ البرنامج، بما في ذلك مسألة الإعاقات، والتخفيض الكبير لصادرات العراق النفطية، والحماية التجارية للسلع المورَّدة إلى العراق، والمشاكل القائمة بشأن توزيع السلع على القطاعات المختلفة، ومسائل أخرى.
    También tomaron nota de los logros alcanzados y de las limitaciones y dificultades con que se había tropezado en el proceso de ejecución del programa, como la suspensión de solicitudes, la reducción sustancial de las exportaciones de petróleo del Iraq, la protección comercial de los bienes que se suministraban al Iraq y los problemas de distribución de bienes a distintos sectores. UN وأشاروا أيضاً إلى المنجزات الإيجابية وإلى القيود والصعوبات التي تكتنف عملية تنفيذ البرنامج، بما في ذلك مسألة الإعاقات، والتخفيض الكبير لصادرات العراق النفطية، والحماية التجارية للسلع المورَّدة إلى العراق، والمشاكل القائمة بشأن توزيع السلع على القطاعات المختلفة، ومسائل أخرى.
    Deplora sin embargo el carácter formal del segundo informe periódico de Malí, que no corresponde a las directrices del Comité, puesto que contiene muy poca información sobre la aplicación del Pacto en la vida cotidiana y sobre los factores y dificultades con que se ha tropezado a ese respecto. UN وتأسف اللجنة مع ذلك للطابع الشكلي الذي اتسم به التقرير الدوري الثاني ولعدم امتثاله للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة: فهو يتضمن معلومات قليلة جدا عن إعمال العهد في الممارسة اليومية للدولة الطرف وعن العوامل والصعوبات التي تواجه هذه الدولة.
    37. Algunas de las limitaciones y dificultades con que tropiezan los Estados al establecer y aplicar medidas contra el blanqueo de dinero eran la carencia o escasa disponibilidad de capacidad técnica y recursos para adoptar y poner en práctica dichas medidas. UN 37- ومن بين القيود والصعوبات التي تواجه الدول في ادخال وتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال انعدام أو محدودية ما هو متوفر من الخبرات والموارد اللازمة لوضع هذه التدابير وتنفيذها.
    331. El informe fue presentado por el representante del Estado parte, quien informó al Comité sobre los esfuerzos considerables realizados por su país para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención y sobre los problemas y dificultades con que se enfrentaba, como país en desarrollo inmerso en una reconstrucción económica, para aplicar las disposiciones de la Convención. UN ٣٣١ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف الذي أبلغ اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلها بلده في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وبالعوامل والصعوبات التي واجهتها، بوصفها بلدا ناميا يمر بمرحلة تعمير اقتصادي، في تنفيذ الاتفاقية.
    El sistema de orientación académica y formación profesional. Se ofrece un mínimo de 90 clases obligatorias al alumno en la etapa secundaria, a través de las cuales se da apoyo necesario al alumno para que adopte decisiones académicas y profesionales de futuro según sus posibilidades, capacidades y disposición, de forma que pueda superar los problemas y dificultades con que pueda enfrentarse a lo largo de su andadura escolar. UN منظومة الإرشاد الأكاديمي والتوجيه المهني: توفير مالا يقل عن 90 حصة دراسية إلزامية للطالب في المرحلة الثانوية ومن خلال تقديم الدعم المطلوب لإعانة الطالب في اتخاذ قراراته الأكاديمية والمهنية المستقبلية وفق إمكانياته وقدراته واستعداداته، بحيث يتخطى المشكلات والصعوبات التي قد تواجهه خلال مسيرته في المدرسة.
    25. Los problemas y dificultades con que tropezaron los países beneficiarios en la utilización y aplicación de las normas de origen del SGP, de los que se informa brevemente en las respuestas al cuestionario (véase TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1), eran compartidos, en parte, en otro contexto por aquellos países que resultaron afectados por casos de determinación del origen resultantes de la aplicación de normas de origen no preferenciales. UN ٥٢ - إن المشاكل والصعوبات التي تعترضها البلدان المستفيدة في استخدام قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم والامتثال لها، كما وردت بإيجاز في الردود على الاستبيان )انظر الوثيقة TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1(، شاطرتها جزئيا في سياق آخر البلدان التي وجدت نفسها معنية بحالات تحديد منشأ ظهرت في إطار المنشأ غير التفضيلي.
    47. Pese a las demoras y dificultades con que tropezó el Consorcio antes de la invasión, según se han descrito anteriormente en los párrafos 29 a 34, Enka sostiene que, en el momento de la invasión, se había resuelto la mayor parte de los problemas y que estaba dispuesta a acometer la parte más rentable del Proyecto. UN ٧٤- وبالرغم من التأخيرات والمصاعب التي واجهها الكونسورتيوم قبيل الغزو، كما سلف بيانه في الفقرات من ٩٢ إلى ٤٣ أعلاه، تدعي Enka أن معظم المشاكل قد سويت وقت حدوث الغزو وأنها كانت مستعدة للبدء في الجزء اﻷكثر ربحية من المشروع.
    Pese a las demoras y dificultades con que tropezó el Consorcio antes de la invasión, según se han descrito anteriormente en los párrafos 29 a 34, Enka sostiene que, en el momento de la invasión, se había resuelto la mayor parte de los problemas y que estaba dispuesta a acometer la parte más rentable del Proyecto. UN ٧٤ - وبالرغم من التأخيرات والمصاعب التي واجهها الكونسورتيوم قبيل الغزو، كما سلف بيانه في الفقرات من ٩٢ إلى ٤٣ أعلاه، تدعي Enka أن معظم المشاكل قد سويت وقت حدوث الغزو وأنها كانت مستعدة للبدء في الجزء اﻷكثر ربحية من المشروع.
    La delegación de Bahrein coincide con la recomendación del Consejo Económico y Social contenida en su resolución 2008/3 de que, al presentar sus informes sobre los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, los facilitadores encargados de las líneas de acción señalen a la atención de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo los obstáculos y dificultades con que hayan tropezado todos los interesados. UN 70 - واسترسل قائلا إن وفده يتفق مع توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي الواردة في قراره 2008/3 بأن يوجه ميسرو مسار العمل انتباه اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، لدى تقديم تقاريرهم بشأن تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، إلى العقبات والمصاعب التي تعترض طريق جميع أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد