ويكيبيديا

    "y dificultades en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصعوبات في
        
    • والتحديات في
        
    • والصعوبات في
        
    • والتحدّيات التي تواجهها في
        
    • وعن التحدّيات التي تواجهها في
        
    • والمصاعب في
        
    • والتحديات القائمة في
        
    • والصعاب في
        
    • وتحدياتها في
        
    • والتحديات فيما
        
    Pese a la urgente necesidad de enviar una fuerza, hubo demoras en la aplicación de las condiciones sobre el terreno establecidas por el Secretario General y dificultades en completar, en las circunstancias del momento, los planes para el envío de una fuerza con el formato previsto originalmente. UN وكان هناك مقابل الحاجة الملحة الى ارسال قوة تأخر في إيجاد اﻷحوال على اﻷرض التي حددها اﻷمين العام وصعوبات في إنجاز الخطط للقوة بالصورة التي ارتئيت أصلا، في ظل الظروف الحالية.
    El hecho de que los gobiernos hayan renunciado a la comercialización y a la fijación de precios de los productos básicos también ha expuesto a nuevos grupos de agentes a otros riesgos y dificultades en relación con los precios, desconocidos anteriormente, para acceder a los mercados de créditos. UN كما أدى انسحاب الحكومات من تسويق وتسعير السلع اﻷساسية إلى تعريض مجموعات جديدة من اﻷطراف الفاعلة لمخاطر سعرية وصعوبات في فرص الوصول إلى أسواق الائتمان لم تكن معروفة من قبل.
    Nuevas políticas judiciales en materia de adolescentes, objetivos y dificultades en la República Islámica del Irán. UN السياسات القضائية الجديدة فيما يتعلق بالمراهقين، الأهداف والتحديات في جمهورية إيران الإسلامية.
    Problemas y dificultades en la programación UN هـاء - القضايا والتحديات في مجال البرمجة
    Se señalan algunos de estos retos y dificultades en el marco de la presente respuesta. UN وقد تم الإشارة إلى عدد من تلك التحديات والصعوبات في سياق هذا الرد.
    67. En consonancia con la misma resolución, el grupo de trabajo de expertos se concentrará en la necesidad de simplificar y mejorar el sistema de presentación de información del Estudio de las Naciones Unidas a fin de alentar a más Estados Miembros a informar, de modo coordinado e integrado, de sus esfuerzos, logros y dificultades en esferas delictivas concretas. UN 67- وعملا بالتوصية ذاتها، سوف يركز فريق الخبراء العامل على الحاجة إلى تبسيط وتحسين نظام الإبلاغ الخاص بدراسة الأمم المتحدة الاستقصائية بغية تشجيع المزيد من الدول الأعضاء على أن تبلغ، على نحو منسّق ومتكامل، عن جهودها وإنجازاتها والتحدّيات التي تواجهها في مجالات محدّدة من المجالات المعنية بالجريمة.
    i) La necesidad de formular un sistema sencillo y eficiente de presentación de información que alentara a más Estados Miembros a informar, de modo coordinado e integrado, de sus esfuerzos, logros y dificultades en la esfera de la fiscalización de drogas ilícitas, así como sobre la índole y el alcance de la situación mundial con respecto a las drogas; UN `1` ضرورة تصميم نظام إبلاغ بسيط وفعّال، يشجّع مزيدا من الدول الأعضاء على الإبلاغ، بصورة منسّقة ومتكاملة، عن جهودها وإنجازاتها في مجال مكافحة المخدرات غير المشروعة وعن التحدّيات التي تواجهها في هذا المجال، وكذلك على تقديم معلومات عن طبيعة حالة المخدرات على الصعيد العالمي ونطاقها؛
    V. Logros y dificultades en la aplicación por los Estados de las sanciones UN خامسا - أوجه النجاح والمصاعب في تنفيذ الدول للجزاءات
    17. En su resolución 11/3, el Consejo pidió al ACNUDH que presentara un informe sobre el desarrollo del seminario para determinar las oportunidades y dificultades en la búsqueda de soluciones basadas en derechos al problema de la trata de personas. UN 17- طلب المجلس في قراره 11/3 إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم تقريرا عن وقائع الحلقة الدراسية الرامية إلى تحديد الفرص والتحديات القائمة في مجال تطوير تصد قائم على الحقوق للاتجار بالأشخاص.
    Sin embargo, también observó las preocupaciones expresadas por las ONG que afirman haber experimentado restricciones y dificultades en sus intentos por participar de manera plena y efectiva, y en especial problemas para tener acceso a la información y los costos. UN بيد أنها لاحظت أيضاً أوجه القلق التي أعربت عنها المنظمات غير الحكومية التي تدعي أنها واجهت قيوداً وصعوبات في جهودها الرامية إلى المشاركة على نحو كامل وفعال، وخاصة مشاكل تتعلق بالوصول إلى المعلومات وبالتكاليف؛
    Esto genera complejidades y dificultades en el proceso normal de desarrollo político y económico, y exige una atención especial de los responsables y artífices políticos para evitar la enajenación de los jóvenes de la sociedad. UN وتجلب هذه الثورة تعقيدات وصعوبات في سياق عملية التنمية السياسية والاقتصادية العادية، الأمر الذي يتطلب إعطاءه اهتماماً خاصاً من قبل واضعي السياسات والمساهمين، لتفادي استبعاد الشباب من المجتمع.
    Se almacenan múltiples copias en los discos duros locales de los ordenadores y en discos en red, en los que es difícil hacer búsquedas, y ello causa una pérdida de productividad significativa y dificultades en la reutilización de un documento para crear otros. UN كما يتم تخزين العديد من النسخ على الأقراص الصلبة في الحواسيب المحلية وعلى مُشغّلات شبكية يصعب البحث فيها مما يسفر عن خسارة كبيرة في الإنتاجية وصعوبات في إعادة استخدام الوثيقة في وضع وثائق أخرى.
    Realizar evaluaciones para identificar buenas prácticas, lagunas y dificultades en la asistencia y protección de los desplazados internos que viven fuera de los campamentos y las comunidades de acogida; UN إجراء تقييمات بهدف تحديد الممارسات الجيدة والفجوات والتحديات في سياق مساعدة وحماية المشردين داخلياً خارج المخيمات، والمجتمعات المضيفة؛
    Deficiencias y dificultades en la incorporación de la perspectiva de género UN رابعا - الثغرات والتحديات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Asimismo, ello podría permitir el intercambio de datos entre los Estados Miembros en relación con sus iniciativas, logros y dificultades en la esfera de la prevención del delito, así como información relativa a la naturaleza, el alcance y la evolución de la situación de la delincuencia en sus países. UN ويمكنها أيضا أن توفّر آلية لتبادل البيانات فيما بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بالجهود والإنجازات والتحديات في مجال منع الجريمة، ومعلومات عن طبيعة أوضاع الجريمة الوطنية ونطاقها وتطوراتها.
    Mi diseño, así extraño como se ve, está cargado con muchos desafíos y dificultades en el mundo real. TED إن تصميمي والذي يأخذكم إلى حفرة الأرنب محفوف بالعديد من التحديات والصعوبات في أرض الواقع
    A ese respecto, señalaron que entre los principales problemas que se presentan en la aplicación figuraban la falta de financiación sostenible y dificultades en la movilización de recursos. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا أنّ التحديات الرئيسية التي تواجه التنفيذ تشمل عدم توفر التمويل المستدام والصعوبات في مجال تعبئة الموارد.
    La política del Gobierno del Iraq de respeto de la diversidad cultural ha sido un factor positivo en la reconstrucción de la comunidad tras años de conflicto y dificultades en diversos ámbitos, y un medio para el desarrollo, el diálogo, la consolidación de la paz, la cohesión y la unidad nacional. UN وتعتبر سياسة الحكومة العراقية التنوع الثقافي عاملا إيجابيا في إطار إعادة بناء المجتمع بعد سنين من الصراع والصعوبات في مختلف المجالات وجعلته أداة للتطور والحوار وبناء السلام والالتحام والوحدة الوطنية.
    i) La necesidad de simplificar y mejorar el sistema de presentación de información del estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de los sistemas de justicia penal a fin de alentar a más Estados Miembros a informar, de modo coordinado e integrado, de sus esfuerzos, logros y dificultades en esferas delictivas concretas, así como sobre la índole y el alcance de los retos planteados por la delincuencia transnacional; UN `1` الحاجة إلى تبسيط وتحسين نظام الإبلاغ الخاص بدراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية لتشجيع المزيد من الدول الأعضاء على أن تبلغ، على نحو منسّق ومتكامل، بجهودها وإنجازاتها والتحدّيات التي تواجهها في مجالات محدّدة للجريمة وتقديم المعلومات المتصلة بطبيعة التحدّيات التي تفرضها الجريمة عبر الوطنية ونطاقها؛
    a) La necesidad de formular un sistema sencillo y eficiente de presentación de información que aliente a más Estados Miembros a informar, de modo coordinado e integrado, de sus esfuerzos, logros y dificultades en la esfera de la fiscalización de drogas ilícitas, así como sobre la índole y el alcance de la situación mundial con respecto a las drogas; UN (أ) ضرورة تصميم نظام إبلاغ بسيط وفعّال، يشجّع مزيدا من الدول الأعضاء على الإبلاغ، بصورة منسّقة ومتكاملة، عن جهودها وإنجازاتها في مجال مكافحة المخدرات غير المشروعة وعن التحدّيات التي تواجهها في هذا المجال، وكذلك على تقديم معلومات عن طبيعة حالة المخدرات على الصعيد العالمي ونطاقها؛
    El proceso de presentación de informes periódicos permite evaluar cuánto se avanza a lo largo del tiempo en el logro de esos objetivos y ayuda a los Estados Partes a reconocer los problemas y dificultades en la aplicación de la Convención, proceso que puede contribuir a la formulación de políticas para abordar dichos problemas. UN وتسمح عملية تقديم التقارير الدورية بإجراء تقييم على مر الزمن للتقدم الذي تم إحرازه لبلوغ هذه اﻷهداف ويساعد الدول اﻷطراف على تحديد المشاكل والمصاعب في تنفيذ الاتفاقية، وهي عملية يمكن أن تساعد على وضع السياسات اللازمة لمعالجة هذه المشاكل.
    Mesa redonda de alto nivel sobre el tema: " Deficiencias y dificultades en la medición, durante el 49° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de 2005, de los progresos alcanzados, en el contexto del examen y evaluación de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General " UN اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى في موضوع: " الثغرات والتحديات القائمة في قياس التقدم المحرز في سياق استعراض وتقييم تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة في عام 2005 "
    La Comisión produjo un estudio que valora los avances y dificultades en el desarrollo de las consejerías. UN 424 - وقد وضعت اللجنة دراسة قيّمت أوجه التقدم والصعاب في إنشاء مكاتب المشورة.
    b) Seguir utilizando la pequeña reunión en grupo con los Estados afectados para estudiar en detalle sus prioridades y dificultades en materia de cooperación y asistencia. UN (ب) مواصلة استخدام اجتماع الفريق المصغر مع الدول المتأثرة لإجراء مناقشة مفصلة لأولوياتها وتحدياتها في مجال التعاون والمساعدة.
    :: Carencias y dificultades en la capacidad institucional y de organización para aplicar el plan de acción, con indicación de las enseñanzas recogidas UN :: الثغرات والتحديات فيما يتعلق بالقدرة المؤسسية والتنظيمية على تنفيذ خطة العمل، بما في ذلك الدروس المستفادة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد