ويكيبيديا

    "y dignas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكرامة
        
    • وكريمة
        
    • وذات مصداقية
        
    • والكريمة
        
    • وموثوقة
        
    • والكرامة
        
    • وموثوق بها
        
    • وكريم
        
    • ولائقة
        
    • ويتمتعون بالمصداقية
        
    • وذات المصداقية
        
    • موثوقة تُعقد
        
    La misión tenía por objeto evaluar las posibilidades de que los refugiados y las personas desplazadas en el interior del país regresaran al distrito en condiciones seguras y dignas. UN وكان الهدف من البعثة تقييم الأوضاع بالنسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى المقاطعة بسلامة وأمن وكرامة.
    Alcanzar progreso en cuanto al regreso de los refugiados y desplazados internos a Abjasia (Georgia) en condiciones seguras y dignas UN الإنجاز المتوقع 1-2: التقدم المحرز صوب عودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أبخازيا، جورجيا
    La retirada de las tropas y los activos militares sirios y la celebración de elecciones legislativas libres y dignas de crédito son requisitos que ya se han cumplido. UN فقد تم الوفاء بمقتضيات انسحاب القوات والمعدات العسكرية السورية، فضلا عن إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para asegurar unas condiciones humanas y dignas en los centros de protección de menores con trastorno de conducta y en dificultad social. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    Elaboración de un programa de instrucción para la celebración de elecciones libres, imparciales y dignas de crédito UN وضع منهج تعليمي بشأن إجراء انتخابات حرة وعادلة وموثوقة
    Nuestro derecho a vivir vidas pacíficas y dignas sigue siendo tan válido hoy como lo fue en 1945. UN فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945.
    En numerosas oportunidades se destacó la importancia de que hubiera un entorno seguro para que se celebraran elecciones democráticas, libres, limpias y dignas de crédito. UN وتم التشديد في مناسبات عديدة على أهمية قيام بيئة آمنة لإجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وموثوق بها.
    Debería respetarse asimismo el derecho de los refugiados y de las personas internamente desplazadas a regresar en condiciones totalmente seguras y dignas a sus hogares para que puedan participar plenamente en el proceso electoral. UN وينبغي أيضا منح اللاجئين والمشردين داخليا الحق في العودة بكل أمن وكرامة إلى ديارهم لكي يتمكنوا من المشاركة في العملية الانتخابية مشاركة تامة.
    En el grupo de trabajo sobre los desplazados internos y los refugiados hubo consenso general en que se debía respetar el derecho internacionalmente reconocido de los desplazados internos de regresar a sus lugares de residencia en condiciones seguras y dignas. UN وفي الفريق العامل المعني بالمشردين داخليا واللاجئين، تم التوصل إلى توافق عام في الآراء على ضرورة احترام حق المشردين داخليا المعترف به دوليا في العودة إلى أماكن إقامتهم في أمان وكرامة.
    Recalcaron la importancia de lograr una solución política a la crisis de la República Árabe Siria, que acelere el regreso de esos refugiados en condiciones seguras y dignas a su patria y sus medios de vida. UN وأكد الوزراء على أهمية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في سورية، وهو الأمر الذي يعجِّل بعودة هؤلاء اللاجئين بأمان وكرامة إلى موطنهم وسُبل عيشهم؛
    Las partes rubricaron un proyecto de documento sobre la abstención del uso de la fuerza y el regreso de refugiados y desplazados internos en condiciones seguras y dignas UN وقع الطرفان بالأحرف الأولى على مشروع وثيقة تتعلق بعدم استخدام القوة وعودة المشردين داخلياً واللاجئين عودة سالمة وكريمة إلى ديارهم
    1.2.1 Finalización de un documento por las partes sobre el regreso en condiciones seguras y dignas de los desplazados internos y los refugiados UN 1-2-1 انتهاء الطرفين من صياغة وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة آمنة وكريمة
    Se creará un ambiente propicio para las mujeres en los lugares de trabajo a través de la apertura de guarderías y la generación de condiciones de trabajo seguras y dignas, tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. UN كما سيتم إيجاد بيئة عمل تمكينية في مكان العمل عن طريق إنشاء مراكز للرعاية النهارية للأطفال وتوفير ظروف عمل مأمونة وكريمة سواء في القطاع الرسمي وغير الرسمي.
    - Se celebran elecciones pacíficas, transparentes y dignas de crédito UN :: إجراء انتخابات سلمية، وشفافة وذات مصداقية
    Parámetro: celebración de elecciones libres, justas y dignas de crédito en el Sudán, de conformidad con los plazos establecidos por el Acuerdo General de Paz UN المعيار: تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في السودان وفقا للجدول الزمني الذي حدده اتفاق السلام الشامل
    La celebración de elecciones democráticas, transparentes y dignas de crédito será fundamental para afianzar una transición sostenible en el Afganistán. UN وإجراء انتخابات ديمقراطية وشفافة وذات مصداقية سيكون حاسما لتعزيز المرحلة الانتقالية المستدامة في أفغانستان.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para asegurar unas condiciones humanas y dignas en los centros de protección de menores con trastornos de conducta y en situación de dificultad social. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para asegurar unas condiciones humanas y dignas en los centros de protección de menores con trastornos de conducta y en situación de dificultad social. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية.
    Que se siga prestando esa asistencia dependerá de que el Gobierno cree las condiciones para la celebración de elecciones libres y dignas de crédito. UN وينبغي أن يظل الاستمرار في تقديم هذه المساعدة مرهونا بقيام الحكومة بتهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة وموثوقة.
    :: Medidas para aumentar la seguridad para las personas desplazadas, apoyar la ubicación de campamentos en zonas seguras y facilitar el regreso en condiciones seguras y dignas. UN :: تدابير لتعزيز الأمن للمشردين، ودعم إقامة المخيمات في مناطق آمنة، وتسهيل العودة في ظل ظروف توفر الأمان والكرامة.
    Las partes también coincidían cada vez más en la necesidad de crear un entorno propicio a la celebración de unas elecciones transparentes y dignas de crédito para asegurar los progresos alcanzados a este respecto. UN وتوافقت آراؤهم أيضا على ضرورة إيجاد بيئة مواتية لإجراء انتخابات شفافة وموثوق بها لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد.
    La Oficina sigue estando presente en Abjasia (Georgia), donde tiene el mandato de, entre otras cosas, contribuir al regreso de los refugiados y los desplazados internos en condiciones seguras y dignas. UN وتحافظ المفوضية السامية على وجود ميداني في أبخازيا بجورجيا، تشمل ولايته اﻹسهام في عود آمن وكريم للاجئين والمشردين داخليا.
    No obstante, mantenemos nuestro compromiso de que las condiciones de reclusión sean seguras y dignas. UN غير أننا نظل ملتزمين بتوفير أماكن احتجاز آمنة ولائقة ومأمونة.
    A este respecto, muchos de ellos pidieron también que se designaran a personas apolíticas y dignas de crédito para integrar la Comisión. UN كما دعا العديد من المشاركين في هذا الصدد إلى تعيين أعضاء اللجنة من بين أشخاص لا لون لهم سياسيا ويتمتعون بالمصداقية.
    Unas Naciones Unidas fuertes y dignas de crédito responden a los intereses de la comunidad internacional. UN إن من شأن الأمم المتحدة القوية وذات المصداقية أن تخدم مصالح المجتمع الدولي بأفضل وجه.
    En un comunicado de prensa emitido el 17 de octubre el Consejo reiteró su llamamiento a celebrar elecciones pacíficas y dignas de crédito, una labor que era responsabilidad primordial del Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وفي بيان صحفي صدر في 17 تشرين الأول/أكتوبر، كرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة تُعقد في ظروف آمنة وتتحمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية الرئيسية عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد