Velaremos por que el proceso de reforma sea progresivo, sistemático y dinámico. | UN | ونعمل على ضمان أن تكون عملية الإصلاح تدريجية ومنهجية ودينامية. |
La promoción y protección de los derechos humanos en Hong Kong es un proceso de carácter permanente y dinámico. | UN | وتعتبر عملية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ عملية مستمرة ودينامية. |
Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Según dijo, ello conllevaría ampliar la función de un Estado activo y dinámico que prestara apoyo y orientación para constituir esas capacidades productivas. | UN | وقال إن ذلك يتطلب أن يكون للدولة النشطة والدينامية دور أكبر فيما يخص تقديم الدعم والتوجيه لإنشاء تلك القدرات الإنتاجية. |
Disponemos de las aptitudes y de la capacidad para llevarlas a cabo, así como para participar en la reestructuración de un nuevo orden mundial justo y dinámico. | UN | ولدينا القدرات والقابلية للاضطلاع بهذه المهام، وللمساهمة في إعادة صياغة نظام عالمي عادل وحيوي. |
El sector energético se ha vuelto muy innovador y dinámico, la competencia va en aumento y, en consecuencia, la eficiencia crece. | UN | وقد أصبح قطاع الكهرباء قطاعا ابتكاريا وديناميا إلى حد كبير، تتزايد المنافسة عليه وتتضاعف كفاءته نتيجة لذلك. |
Es un complejo y dinámico proceso iterativo de propuestas, ensayos, evaluación y aprendizaje. | UN | وهو عملية معقدة ودينامية تقوم على التفاعل وتتألف من الاقتراح والاختبار والتقييم والتعلم. |
En este período de sesiones, hemos centrado nuestros esfuerzos en la preparación de las bases para la adopción de medidas prácticas encaminadas a que las Naciones Unidas sean un órgano viable y dinámico. | UN | وفي هذه الدورة علينا أن نركز جهودنا على التمهيد لاتخاذ خطوات عملية لجعل اﻷمم المتحدة هيئة حيوية ناجحة ودينامية. |
Sin embargo, también hay oportunidades para construir los fundamentos de un sistema más equitativo y dinámico de relaciones económicas internacionales. | UN | بيد أنها تزخر أيضاً بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافاً ودينامية. |
Disponemos de un marco propicio y racional para tratar las cuestiones relativas a los derechos humanos en un proceso que es a la vez sensible y dinámico. | UN | ولدينا إطار ملائم ومعقول لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، في إطار عملية دقيقة ودينامية على السواء. |
Se trata de un curso práctico virtual permanente y dinámico sobre cuestiones de género. | UN | وهي بمثابة " حلقة عمل أثيرية " دائمة ودينامية بشأن القضايا الجنسانية. |
Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Cabe destacar que esos procedimientos son un componente vital y dinámico del programa en materia de derechos humanos. | UN | ويجب التشديد على أن هذه اﻹجراءات عنصر حيوي ودينامي من عناصر برنامج حقوق اﻹنسان. |
Es muy alentador observar que la sociedad civil ha sido un asociado enérgico y dinámico del Gobierno en la labor para aumentar la conciencia pública. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك حيوي ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام. |
Según dijo, ello conllevaría ampliar la función de un Estado activo y dinámico que prestara apoyo y orientación para constituir esas capacidades productivas. | UN | وقال إن ذلك يتطلب أن يكون للدولة النشطة والدينامية دور أكبر فيما يخص تقديم الدعم والتوجيه لإنشاء تلك القدرات الإنتاجية. |
Uno de los elementos más importantes del éxito que ha tenido el FNUAP durante los 25 últimos años ha consistido en el carácter firme y dinámico de su gestión. | UN | إن أهم عامل في نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكـــان علــى مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية هو إدارته القوية والدينامية. |
La Unión Europea trabajará en forma activa para asegurar que ese nuevo órgano desempeñe un papel firme y dinámico en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي سيعمل جاهدا لضمان أن يكون لهذه الهيئة الجديدة دور قوي وحيوي في منظومة الأمم المتحدة. |
Este puesto debería ser visto como un cargo importante y dinámico en el que se trabaja. | UN | ينبغي أن ينظر إلى هذا المنصب بصفته منصبا مهما وديناميا تُنجز في إطاره الأعمال. |
Sabemos que la reforma de las Naciones Unidas debe ser un proceso continuo y dinámico para que la Organización pueda afrontar los acontecimientos actuales. | UN | إننا نُدرك أنه ينبغي لعملية إصلاح الأمم المتحدة أن تكون عملية مستمرة وديناميكية إذا أردنا لها أن تواكب التطورات الجارية. |
Necesitamos un enfoque pragmático y dinámico a fin de potenciar la aplicación del Tratado y de reforzar el proceso de examen. | UN | وعلينا أن نتبع نهج عملي واستباقي من أجل مساندة تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وتدعيم عملية الاستعراض. |
Al respecto, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha desempeñado un papel muy constructivo y dinámico. | UN | وقد قامت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بدور بنّاء ونشط للغاية في هذا الصدد. |
Dijo que continuaría plenamente comprometido con el desarrollo próspero y dinámico del Centro. | UN | وقال إنه سيظل ملتزماً التزاماً تاما بتطور المركز تطوراً مزدهراً ودينامياً. |
Conclusión 2: El PNUD no ha desarrollado, a nivel institucional, un enfoque sólido y dinámico de la cooperación Sur-Sur. | UN | الاستنتاج 2: لم يضع البرنامج الإنمائي على صعيد المنظمة نهجا قويا واستباقيا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
También aprovecho esta oportunidad para encomiar el dedicado y dinámico desempeño del Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, durante los primeros nueve meses de su mandato. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضاً لأشيد بأداء الأمين العام، بان كي - مون، المتفاني والنشط أثناء الشهور التسعة الأولى من توليه منصبه. |
La descentralización es un proceso complejo y dinámico que entraña un aprendizaje y una experimentación constantes. | UN | واللامركزية عملية معقدة وحيوية تشمل التعلم والتجريب المستمرين. |
Sólo con medidas decisivas podrán por fin las Naciones Unidas empezar a establecer un sistema integrado y dinámico de gestión de los recursos humanos. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تبدأ في نهاية المطاف بإنشاء نظام إدارة الموارد البشرية الدينامي والمتكامل إلا عن طريق إجراءات حاسمة. |
En cuarto lugar, en lo que respecta al desarrollo, es preciso considerar la globalización como una fuerza positiva de toda la humanidad que debería basarse en una asociación mundial en pro de un desarrollo cada vez más diversificado y dinámico. | UN | خامساً، في مجال التنمية، يتعين أن ينظر إلى العولمة على أنها قوة إيجابية للبشرية كلها، وأنها ينبغي أن تستند إلى شراكة عالمية لتحقيق نوع من التنمية متنوع وديناميكي بصورة متزايدة. |
En la Quinta Reunión en la Cumbre se trazará el rumbo futuro de la ASEAN para intensificar la cooperación política, económica y funcional a fin de convertirse en un grupo regional más unido y dinámico. | UN | وسوف يحدد مؤتمر القمة الخامس اتجاه الرابطة في المستقبل نحو تكثيف التعاون السياسي والاقتصادي والتنفيذي لجعل الرابطة تجمعا اقليميا أكثر تماسكا ونشاطا. |