Todas los Estados de la región deben dar lugar a esta zona, y deben estar comprendidos en ella, en virtud de negociaciones libres y directas. | UN | وينبغي أن تقام هذه المنطقة بمبادرة من جميع الدول في المنطقة وأن تشملها جميعا، وبناء على مفاوضات حرة ومباشرة فيما بينها. |
Las buenas intenciones del Yemen pueden observarse en el hecho de que se han celebrado elecciones parlamentarias libres y directas. | UN | وكاثبات لصدق نوايا اليمن قال إن بلده أجرى انتخابات نيابية حرة ومباشرة. |
A pesar de las repetidas solicitudes de la delegación de los Estados Unidos, no ha recibido explicaciones claras y directas de la Secretaría. | UN | وعلى الرغم من طلبات وفده المتكررة، لم تقدم اﻷمانة العامة تفسيرات واضحة ومباشرة في هذا الصدد. |
El Ministerio de Agricultura estima que las pérdidas agrícolas inmediatas y directas ascienden a varios cientos de millones de dólares de los EE.UU. | UN | وتقدر وزارة الزراعة أن الخسائر الآنية والمباشرة في قطاع الزراعة تبلغ عدة مئات من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
Los grupos de trabajo anteriores al período de sesiones se atuvieron al límite acordado de no más de 30 preguntas claras y directas por lista. | UN | والتزمت الأفرقة العاملة لما قبل الدورة بالحد المتفق عليه بألا يزيد عدد الأسئلة الواضحة والمباشرة عن 30 سؤالا لكل قائمة. |
Esto de ningún modo significa que se trata de correlaciones simples y directas. | UN | وهذا لا يعني إطلاقا أن هذه الروابط بسيطة ومباشر. |
Las elecciones son generales, uniformes y directas y el voto es secreto. | UN | وتكون الانتخابات عامة وموحدة ومباشرة ويكون التصويت سرياً. |
Esta zona debe surgir de todos los Estados de la región y abarcarlos también a todos, en virtud de negociaciones libres y directas entre ellos. | UN | وينبغي أن تنبثق تلك المنطقة من كل دور المنطقة الإقليمية وأن تشملها جميعها نتيجة لمفاوضات حرة ومباشرة فيما بينها. |
Los diputados son elegidos por voto secreto, en elecciones universales y directas, en condiciones de igualdad. | UN | وينتخب أعضاء البرلمان بالاقتراع السري في انتخابات شاملة وعادلة ومباشرة. |
Esta zona incluiría a todos los Estados de la región, y resultaría del establecimiento de un reconocimiento mutuo y de negociaciones libres y directas entre ellos. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المنطقة جميع دولها وأن تأتي نتيجة اعتراف متبادل ومفاوضات حرّة ومباشرة فيما بينها. |
La declaración contenía amenazas claras y directas de ataques terroristas contra Noruega y contra intereses noruegos en el extranjero, así como contra otros tres países. | UN | وتضمن البيان تهديدات واضحة ومباشرة بشن عمليات إرهابية ضد النرويج ومصالحها في الخارج، إضافة إلى ثلاثة بلدان. |
Esperan poder contar con respuestas claras y directas por parte de la Secretaría. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي إجابات واضحة ومباشرة من الأمانة العامة. |
La Ley estipula que las elecciones deben ser libres, generales, uniformes y directas, Cada votante tiene un voto. | UN | وينص القانون على أن تكون الانتخابات حرة وعامة وموحدة ومباشرة. ولكل ناخب صوت واحد. |
Los canales tradicionales y los diplomáticos no siempre eran los más eficaces, por lo que se debían alentar las comunicaciones oficiosas y directas. | UN | وأُشير إلى أن القنوات التقليدية والدبلوماسية ليست هي الأنجع دوما، ودعوا إلى تشجيع الاتصالات غير الرسمية والمباشرة. |
144. El Comité expresa su agradecimiento por las respuestas francas y directas de la delegación a las cuestiones suscitadas por el Comité, y por las aclaraciones y explicaciones dadas en contestación a las preguntas verbales de los miembros del Comité. | UN | 144 تعرب اللجنة عن تقديرها للأجوبة الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد ردا على القضايا التي أثارتها اللجنة، وللتوضيحات والشروح التي قدمها ردا على الأسئلة الشفوية التي طرحها أعضاء اللجنة. |
El Comité expresa su reconocimiento por la presencia de la numerosa delegación del Gobierno del Canadá y por sus respuestas francas y directas a las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لوجود وفد كبير يمثل حكومة كندا وللردود الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد على المسائل التي أثارتها اللجنة. |
Debemos promover el lanzamiento de nuevos programas, y la OCI está dispuesta a participar en actividades más importantes y directas con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وينبــغي أن نعزز إطـلاق برامج جديدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي على استعداد للشروع في المزيد من اﻷنشطة الهامة والمباشرة بدعم من اﻷمم المتحدة. |
El Comité se congratula del diálogo constructivo establecido con la delegación y las respuestas francas y directas proporcionadas por la delegación en relación con las cuestiones planteadas por el Comité, con inclusión del material presentado por escrito. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي دار مع الوفد والردود الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد رداً على المسائل التي أثارتها اللجنة، بما في ذلك المواد المكتوبة الموفرة. |
El Comité aprecia el diálogo constructivo establecido con una representativa delegación de alto nivel y expresa su agradecimiento por las respuestas francas y directas aportadas en relación con las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي أُجري مع وفد ممثل رفيع المستوى، كما تعرب عن شكرها لهذا الوفد على أجوبته الصريحة والمباشرة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Canadá produce consecuencias reales y directas en la vida de la población afgana y contribuye al logro de la visión del futuro que se expresó en el Pacto para el Afganistán, que fue firmado en 2006. | UN | ولكندا تأثير حقيقي ومباشر على حياة الشعب الأفغاني، وتسهم في تحقيق رؤية المستقبل التي عبّر عنها العهد الخاص بأفغانستان، الذي وُقّع في عام 2006. |
Cada lista contendrá no más de 30 preguntas claras y directas en total. | UN | ولن تحتوي كل قائمة على أكثر من مجموع يبلغ 30 سؤالا واضحا ومباشرا. |
Todas las elecciones han de ser libres y directas y basarse en la participación del pueblo en condiciones de igualdad. | UN | وعلى هذا الأساس، يجب أن يكون كل انتخاب حراً ومباشراً وقائماً على المشاركة المتساوية للشعب. |