Las actividades de la División incluyen la elaboración, aplicación y supervisión de políticas, procedimientos y directrices que rigen el apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية. |
Las actividades de la División incluyen la elaboración, aplicación y supervisión de políticas, procedimientos y directrices que rigen el apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية. |
Además, los principios y directrices que la Asamblea General ha aprobado para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz se deberían institucionalizar. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب تثبيت المبادئ والمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام. |
55. Esas normas y directrices que rigen las actividades del Grupo se han interpretado a la luz de los principios generales del derecho internacional. | UN | ٥٥- وهذه القواعد والتوجيهات التي تنظم أنشطة الفريق قد فُسرت في ضوء المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Adoptamos principios y directrices que deben regir el trato y el desarrollo de los niños en todos nuestros países. | UN | واعتمدنا مبادئ ومبادئ توجيهية ينبغي أن تحكم معاملة اﻷطفال وتربيتهم في بلداننا جميعا. |
Las actividades de la División incluyen la elaboración, la aplicación y supervisión de políticas, procedimientos y directrices que rigen el apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ومراقبة تنفيذ السياسات واﻹجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم الدعم المقدم إلى العمليات الميدانية. |
Las actividades de la División incluyen la elaboración, la aplicación y supervisión de políticas, procedimientos y directrices que rigen el apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ومراقبة تنفيذ السياسات واﻹجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم الدعم المقدم إلى العمليات الميدانية. |
Tras un extenso examen de las propuestas del Grupo de Trabajo, la Comisión acordó los principios y directrices que figuran en el anexo XX del presente informe. | UN | وبعد استعراض واسع النطاق لمقترحات الفريق العامل، وافقت اللجنة على المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية التي تظهر في المرفق العشرين للتقرير الحالي. |
En 1997 la CDI se concentró en la aplicación de las decisiones y directrices que había aprobado el año anterior en lugar de en la aprobación de otras nuevas. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي قد ركزت اهتمامها في عام ١٩٩٧ على تنفيذ القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في السنة السابقة بأكثر مما ركزت على اعتماد قرارات ومبادئ جديدة. |
En el capítulo VI del informe de la CAPI se da cuenta del examen de la cuestión por la Comisión, y el anexo XX presenta los principios y directrices que propone. | UN | ويتضمن الفصل السادس من تقرير اللجنة موجزا لدراسة اللجنة لهذه المسألة ويقدم المرفق العشرون المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية التي تقترحها اللجنة. |
• Aumentar la comprensión de las normas, reglas y directrices que se aplican a los procesos democráticos y al pluralismo multipartidario, y promover su aplicación y difusión; | UN | ● توسيع نطاق تفهم القواعد واﻷحكام والمبادئ التوجيهية التي تنطبق على التعددية الحزبية والعمليات الديمقراطية، وتعزيز تنفيذها ونشرها؛ |
b) Aprobar todas las normas, órdenes y directrices que dicte el Organismo; | UN | )ب( اعتماد جميع اللوائح، واﻷوامر والمبادئ التوجيهية التي تصدرها الهيئة؛ |
Con ello se evitaría todo posible conflicto de políticas, actividades y directrices que pudiera poner en peligro la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تجنب التضارب المحتمل في السياسات والأنشطة والمبادئ التوجيهية التي قد تهدد أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم. |
Es importante sentar una nueva doctrina en relación con el mantenimiento de la paz en la que se esbocen políticas, procedimientos y directrices que permitan hacer frente a los retos futuros. | UN | وأضاف أن من المهم وضع عقيدة جديدة بشأن حفظ السلام تحدد السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تتصدى لتحديات المستقبل. |
Tal capacidad debe desarrollarse y apoyarse suficientemente con la capacitación y debe regirse por conjuntos detallados de normas y directrices que indiquen a todas las partes interesadas los derechos y obligaciones que tienen durante las investigaciones. | UN | ويجب تطوير هذه القدرة ودعمها على النحو الكافي بالتدريب وتنظيمها بمجموعة تفصيلية من المعايير والمبادئ التوجيهية التي تُطلع جميع الأطراف المعنية على حقوقها والتزاماتها خلال التحقيقات. |
Los gobiernos han reaccionado ante las reclamaciones de cada parte con un fárrago de decretos, declaraciones y directrices que cambian constantemente, y esto se ha hecho a expensas del futuro de los adelantos tecnológicos. IV. Situación de la biotecnología en los países en desarrollo | UN | وقد استجابت الحكومات لمطالب كل من الجانبين بإصدار عدد كبير من القرارات والإعلانات والتوجيهات التي لا تفتأ تتغير. وكان ذلك على حساب تقدم التكنولوجيا في المستقبل. |
El CCISUA cuestionaba el hecho que se pidiera a la Comisión que reiterara su compromiso con los principios y directrices que regían el uso de los nombramientos de duración limitada, que no tenían cabida en el marco contractual. | UN | وشككت لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية بواقع دعوة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى إعادة تأكيد التزامها بالمبادئ والتوجيهات التي تُنظم عملية استخدام التعيينات لفترات محدودة، الأمر الذي لا يدخل في الإطار التعاقدي. |
También se hizo referencia a la posibilidad de adoptar decisiones, resoluciones, declaraciones y directrices que complementasen, pero no sustituyesen, a un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وأُشير أيضا الى امكانية ادراج مقررات وقرارات واعلانات ومبادئ توجيهية بالاضافة الى صك ملزم قانونياً ولكن ليس بدلاً عنه. |
Ofrecer información y directrices que permitan la plena integración de las cuestiones relacionadas con la mujer en los planes de desarrollo; | UN | توفير معلومات ومبادئ توجيهية لتمكين الدمج الكامل لقضايا المرأة في خطط التنمية؛ |
Garantizó a la Junta que el Programa se atendría, sin reservas, a las disposiciones y directrices que se enunciaban en su decisión y que todas las enmiendas y ajustes incorporados a la decisión quedarían plasmados en la aplicación del plan estratégico. | UN | وأكد للمجلس أن البرنامج الإنمائي سيتبع على نحو كامل الأحكام والتوجيهات الواردة في مقررهم، وأن جميع التعديلات بشتى أنواعها التي تعتبر جزءا متكاملا من المقرر ستراعي تماما في تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
La Comisión Consultiva insta firmemente a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que coordinen minuciosamente sus actividades de seguridad y protección sobre el terreno, para evitar así todo posible conflicto de políticas, actividades y directrices que pudiera poner en peligro la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares. | UN | وقد ألحّت فيها اللجنة الاستشارية على المؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة أن تنسق بعناية أنشطتها المتعلقة بالأمن والسلامة في مراكز عملها الموجودة خارج المقر لتجنب تعريض أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأفراد عائلاتهم للخطر من جرّاء تضارب سياساتها وأنشطتها ومبادئها التوجيهية. |
Entre tanto, la Comisión insta firmemente a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que coordinen minuciosamente sus actividades de seguridad y protección sobre el terreno. De esa manera se evitaría todo posible conflicto de políticas, actividades y directrices que pudiera poner en peligro la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares. | UN | في غضون ذلك، تحث اللجنة، بشدة، مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تنسق بحرص أنشطتها الخاصة باﻷمن والسلامة على المستوى الميداني، نظرا إلى أن ذلك سيجنبها التضارب المحتمل في السياسات واﻷنشطة والمبادئ التوجيهية الذي قد يهدد أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد أسرهم. |
34. La Comisión de Derechos Humanos debería adoptar medidas en relación con los principios y directrices que le presentara la Subcomisión. | UN | ٤٣- ينبغي للجنة حقوق اﻹنسان أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن المبادئ العامة والتوجيهية التي قدمتها إليها اللجنة الفرعية. |
Se están logrando progresos en la elaboración de algunos elementos básicos y directrices que se incluirán en las políticas de personal de la UNU a partir del año 2000 en esferas como la duración de los nombramientos, los horarios flexibles y la capacitación del personal. | UN | وأحرز تقدم في وضع بعض العناصر الأساسية والمبادئ التوجيهية الواجب إدراجها في سياسة شؤون موظفي الجامعة منذ عام 2000، في مجالات من قبيل مدة التعيين، وساعات العمل المرنة، وتدريب الموظفين. |
Aunque, en opinión del Inspector, la publicación de esas políticas y directrices representa un laudable intento de conseguir una coordinación más eficaz entre los diversos agentes de las Naciones Unidas sobre el terreno, la coherencia en el marco del plan " Una ONU " solo se logrará cuando haya un solo conjunto de políticas y directrices que sea aplicable a todos. | UN | ويرى المفتش أنه رغم ما يمثله إصدار هذه السياسات والمبادئ التوجيهية من محاولات إيجابية لزيادة فعالية التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الميدانية التابعة للأمم المتحدة، لن يتحقق الاتساق في إطار " أمم متحدة واحدة " إلا عند توفر مجموعة واحدة من السياسات والمبادئ التوجيهية التي تنطبق على الجميع. |