ويكيبيديا

    "y discriminación por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتمييز على
        
    • وتمييز على
        
    • والتمييز القائمة على
        
    • والتمييز بين
        
    • والتمييز المدفوعة
        
    • والتمييز بسبب
        
    • والتمييز رسمياً
        
    • والتمييز من
        
    • وتمييز بين
        
    • والتمييز القائم
        
    • والتمييز القائمين على
        
    Podría demandarte por acoso sexual y discriminación por la edad basándome solo en esta conversación. Open Subtitles بوسعي مقاضاتك للاساءة الجنسية والتمييز على اساس السن بناءً على هذه المحادثة وحدها
    Destacó que la impunidad en casos de incitación al odio religioso alentaba a las fuerzas del fanatismo y que el Gobierno tenía la obligación fundamental de proteger a sus ciudadanos de los actos de intolerancia y discriminación por motivos de religión. UN وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب، وأن الحكومة لديها التزام مبدئي بحماية مواطنيها من أعمال التعصب والتمييز على أساس ديني.
    Asunto: Alegaciones de violaciones del procedimiento penal, condiciones inhumanas de detención y discriminación por motivos de situación social UN موضوع البلاغ: ادعاءات بوقوع انتهاكات للإجراءات الجنائية، والاحتجاز في ظروف لا إنسانية، والتمييز على أساس المركز الاجتماعي
    Las denuncias permanentes de supuestos incidentes de intolerancia y discriminación por motivo de religión o creencias indican que queda mucho más por hacer. UN ويشير الإبلاغ المتواصل عن الحوادث المزعومة التي تنطوي على حدوث تعصب وتمييز على أساس الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Creyendo que, por consiguiente, hay que tomar nuevas medidas para fomentar y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y credo y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación por motivos de religión o credo, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد والقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    10. Párrafo 545: Sobre la participación de los diferentes actores de la sociedad civil y organizaciones de mujeres en la búsqueda de soluciones a los problemas de pobreza y discriminación por sexo, el Estado del Ecuador garantiza una participación amplia de todos los sectores involucrados. UN 10 - الفقرة 545 المتعلقة بمشاركة مختلف جهات المجتمع المدني والحركات النسائية في البحث عن حلول لمشاكل الفقر والتمييز بين الجنسين - تضمن الدولةُ المشاركةَ التامة لجميع القطاعات المعنية.
    165. Asimismo, se establece que la ley sancionará el abandono de estas personas, y los actos que incurran en cualquier forma de abuso, trato inhumano o degradante y discriminación por razón de la discapacidad. UN 165- كما أن القانون يعاقب على التخلي عن هؤلاء الأشخاص وعلى الأفعال التي قد تؤدي إلى أي شكل من أشكال الاعتداء والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة والتمييز على أساس الإعاقة.
    Durante años, las personas de origen turco han sufrido sistemáticamente violaciones de los derechos humanos que se traducen en la negación de sus derechos civiles y políticos, restricciones a la libertad de circulación y expresión, injerencia en su libertad de culto, negación de su identidad como etnia, trato degradante y discriminación por su origen étnico. UN لقد تعرض اﻷفراد من ذوي اﻷصل اﻹثني التركي، على مر السنين، لانتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان شملت الحرمان من الحقوق المدنية والسياسية وفرض القيود على حرية الحركة والتعبير، والتدخل في حرية ممارسة الشعائر الدينية، وإنكار الهوية اﻹثنية، والمعاملة المهينة والتمييز على أساس اﻷصل اﻹثني.
    Los fallos asociados a esa crisis suelen ser provocados por problemas estructurales, tales como las grandes desigualdades de riqueza y oportunidades entre los diferentes grupos cívicos y zonas geográficas, la marginación y discriminación por razones de raza, etnia, religión, cultura y sexo, la ausencia de un gobierno democrático y la falta de respeto de los derechos humanos y del imperio de la ley. UN وحالات التفكك التي ترتبط عادة بهذه الأزمة تنجم عادة عن مشاكل هيكلية، من بينها وجود فوارق هائلة في الثروات والفرص بين مختلف فئات السكان والمناطق الجغرافية، والتهميش والتمييز على أساس العرق والأصل الإثني والدين والثقافة ونوع الجنس، وقصور الحكم الديمقراطي، وعدم احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La Asamblea General aprobó la resolución 62/138, titulada " Apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica " , en la que se hizo hincapié en la interrelación entre procreación prematura, matrimonio precoz, violencia contra las mujeres jóvenes y las niñas y discriminación por motivo de género, entre otros conceptos, como causas subyacentes de la fístula obstétrica. UN 10 - واتخذت الجمعية العامة القرار 62/138، المعنون " دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة " ، الذي شدد على وجود صلات بين عدد من العوامل، من بينها الإنجاب في سن مبكرة، والزواج المبكر، والعنف ضد الشابات والفتيات والتمييز على أساس الجنس، باعتبارها الأسباب الرئيسية لناسور الولادة.
    El Comité observa que el plan de acción para combatir la violencia de 2007 reconoce a las mujeres inmigrantes o de origen extranjero como un grupo particularmente vulnerable que requiere una protección especial, aunque le sigue preocupando la violencia y discriminación por motivos de sexo que siguen sufriendo en sus propias comunidades. UN وتلاحظ اللجنة أن خطة العمل لعام 2007 بشأن العنف تسلم بأن المهاجرات، أو النساء المنحدرات من أصول أجنبية، يشكلن مجموعة ضعيفة بوجه خاص تحتاج إلى حماية خاصة، تظل قلقة إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس نوع الجنس الذي يواجهنه في مجتمعاتهن المحلية نفسها.
    El Comité observa que el plan de acción para combatir la violencia de 2007 reconoce a las mujeres inmigrantes o de origen extranjero como un grupo particularmente vulnerable que requiere una protección especial, aunque le sigue preocupando la violencia y discriminación por motivos de sexo que siguen sufriendo en sus propias comunidades. UN وتلاحظ اللجنة أن خطة العمل لعام 2007 بشأن العنف تسلم بأن المهاجرات، أو النساء المنحدرات من أصول أجنبية، يشكلن مجموعة ضعيفة بوجه خاص تحتاج إلى حماية خاصة، تظل قلقة إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس نوع الجنس الذي يواجهنه في مجتمعاتهن المحلية نفسها.
    24 y 25 de noviembre de 2006 - participación en el 25º aniversario de la aprobación de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación por creencias religiosas elaborado en Praga UN 24-25 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 - المشاركة في إحياء الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان القضاء على التعصّب والتمييز على أساس الدين أو العقيدة، براغ، الجمهورية التشيكية
    Con la aprobación en junio de 2011 de la resolución 17/19, el Consejo expresó formalmente su " grave preocupación " por los actos de violencia y discriminación por la orientación sexual y la identidad de género. UN ومع اعتماد القرار 17/19 في حزيران/يونيه 2011، أعرب المجلس رسمياً عن " بالغ قلقه " إزاء العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    En lugar de esperar a que se cometan actos de intolerancia y discriminación por motivos de religión o de creencias, los Estados deben concebir estrategias proactivas para prevenir esas violaciones. UN 83 - وبدلا من الانتظار إلى حين ارتكاب أعمال تعصب وتمييز على أساس الدين أو المعتقد، ينبغي للدول أن تضع استراتيجيات استباقية لمنع وقوع هذه الانتهاكات.
    Creyendo que, por consiguiente, hay que tomar nuevas medidas para fomentar y proteger el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y credo y para eliminar todas las formas de odio, intolerancia y discriminación por motivos de religión o credo, UN وإذ تؤمن بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز وحماية الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد والقضاء على جميع أشكال الكراهية والتعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    159. Sin embargo, los medios de difusión siguen marginando las cuestiones de la desigualdad y discriminación por motivos de género, salvo los casos muy conocidos de mujeres víctimas y supervivientes, al tiempo que describen las funciones que desempeña la mujer de manera limitada, estereotipada y sexista. UN 159 - ومع ذلك، تواصل وسائط الإعلام تهميش قضايا عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بين الجنسين، ما عدا ما يتعلق بالقضايا الشهيرة للضحايا النسائيات أو الباقيات على قيد الحياة، وتصوير المرأة في أدوار محدودة ونمطية وجنسية.
    50. El Comité de Derechos Humanos manifestó su inquietud ante la impunidad frente a la violencia y discriminación por orientación sexual o identidad de género. UN 50- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب على أعمال العنف والتمييز المدفوعة بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Las mujeres, las niñas y los niños son sobre todo objeto de estigmatización y discriminación por la enfermedad del VIH/SIDA, y nuestra lucha debe incluir la defensa enérgica de sus derechos. UN ويتعرض النساء والفتيات والأطفال، بشكل خاص، للوصم والتمييز بسبب الإصابة بهذا المرض، ويجب أن تشمل مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الدفاع بقوة عن حقوق تلك الفئة.
    Finalmente, el letrado transmite observaciones de organizaciones que se ocupan de verificar y documentar los actos de violencia y discriminación por motivos raciales cometidos por el Estado contra los romaníes en el Estado Parte. UN 5-21 وختاماً، قدم المحامي ملاحظات منظمات المراقبة التي تقدم أدلة على ممارسة العنف والتمييز رسمياً بدوافع عنصرية ضد الغجر في الدولة الطرف.
    Los turcochipriotas que viven en Chipre meridional han estado sometidos desde hace tiempo a un intenso hostigamiento y discriminación por parte de la administración grecochipriota. UN ومنذ وقت طويل والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب قبرص يتعرضون للتحرشات والتمييز من جانب الإدارة القبرصية اليونانية.
    En la Secretaría en general, las visitantes también denunciaron casos de acoso sexual y discriminación por motivo de género. UN وبصورة أعم، أبلغت زائرات في الأمانة العامة بحالات تنطوي على وجود تحرش جنسي وتمييز بين الجنسين.
    El Relator Especial cree firmemente que la libertad de expresión es un elemento indispensable para eliminar la impunidad, especialmente en casos de violencia doméstica, abuso sexual y discriminación por motivos de género. UN فوقال إن لديه اعتقاداً قوياً بأن حرية التعبير هي العنصر الأساسي للقضاء على الإفلات من العقاب، في قضايا العنف المنزلي، والاعتداء الجنسي، والتمييز القائم على نوع الجنس.
    De poder establecerse la tolerancia, la comprensión y el genuino interés mutuos a nivel de la comunidad, muchos incidentes de intolerancia y discriminación por razón de religión o de creencias podrán prevenirse en última instancia. UN وإذا أمكن إيجاد تسامح متبادل وفهم متبادل ومصالح حقيقية متبادلة على مستوى القاعدة الشعبية فسيُمنع وقوع كثير من حوادث التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد في النهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد