Perturbadas por el hecho de que se oculte el carácter violento y discriminatorio de la prostitución y de la trata tras términos que las achacan a la falta de entereza moral de la víctima o que la dignifican como forma de trabajo, | UN | وإذ يقلقها أن الطبيعة العنيفة والتمييزية للبغاء والاتجار بالأشخاص تطمس بمساواتها بالفشل الأخلاقي من جانب الضحية أو يرفع شأنها باعتبارها أحد أشكال العمل، |
Hemos de oponernos al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral, con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables. | UN | ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، يجب أن نقاوم المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة. |
Hemos de oponernos al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables. | UN | ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة. |
Hemos de oponernos al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral, con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables. | UN | ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة. |
Pensamos que el éxito de cualquier esfuerzo internacional como el actual, por más digno y enérgico que sea en sí mismo, se vería limitado por el marco desigual y discriminatorio de las obligaciones plasmadas en el TNP. | UN | وإننا نؤمن بأن نجاح أي جهود دولية من هذا النوع، رغم أنها جديرة بذاتها وحماسيـة، ستحدد باﻹطار غير المتكافئ والتمييزي للواجبات المكرسة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Los palestinos que viven en la " zona cerrada " que se extiende entre el muro y la Línea Verde y los que viven en las proximidades del muro están sometidos a un sistema humillante y discriminatorio de permisos que obstaculiza en gran medida su libertad de circulación. | UN | فالفلسطينيون المقيمون فميا يمسى بـ " المنطقة المغلقة " بين الجدار والخط الأخضر، والذين يعيشون على مقربة من الجدار يخضعون لنظام تصاريح مُذِلٍّ وتمييزي يعوق حريتهم في الحركة إعاقة خطيرة. |
Hemos de oponernos al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral, con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables. | UN | ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة. |
Es preciso oponer resistencia al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y no imponer restricciones injustificadas a la migración de la mano de obra. | UN | وينبغي مكافحة المعاملة غير العادلة والتمييزية ضد العمال المهاجرين كما ينبغي عدم فرض أي قيود غير معقولة على هجرة العمالة. |
* Complementar las reformas legislativas y los programas de habilitación con campañas de " negociación cultural " para sensibilizar sobre el carácter opresivo y discriminatorio de determinadas prácticas realizadas en nombre de la cultura. | UN | - تكملة الإصلاحات التشريعية وبرامج التمكين بحملات بشأن " التفاوض الثقافي " بغية زيادة الوعي بالطبيعة الاضطهادية والتمييزية لممارسات معينة تُنتهج باسم الثقافة؛ |
19. Exhorta a los Estados Miembros a que hagan frente a los efectos de la crisis económica y financiera para los migrantes internacionales y, a ese respecto, renueven su compromiso de evitar todo trato injusto y discriminatorio de los migrantes; | UN | " 19 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية على المهاجرين على الصعيد الدولي، وأن تجدد في هذا الصدد التزامها بمقاومة المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين؛ |
18. Exhorta a los Estados Miembros a que hagan frente a los efectos de la crisis económica y financiera sobre los migrantes internacionales y, a ese respecto, a que renueven su compromiso de evitar todo trato injusto y discriminatorio de los migrantes; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية على المهاجرين على الصعيد الدولي، وأن تجدد في هذا الصدد التزامها بمقاومة المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين؛ |
También nos preocupa que el trato selectivo y discriminatorio de algunos países que tienen acceso a acuerdos de cooperación nuclear civil que no están sujetos a salvaguardias, en violación de las normas de no proliferación, acentuará aun más la asimetría existente de las existencias de material fisionable en nuestra región, aumentando así la amenaza estratégica para nuestra seguridad. | UN | ويقلقنا أيضاً أن المعاملة الانتقائية والتمييزية لبلدان معينة توفر لها الوصول إلى ترتيبات للتعاون النووي المدني غير خاضعة للضمانات في انتهاك لقواعد عدم الانتشار، سوف تزيد من حدة التفاوتات القائمة فيما يتعلق بمخزونات المواد الانشطارية في منطقتنا، وبالتالي يزيد من فداحة التهديد الاستراتيجي لأمننا. |
18. Exhorta a los Estados Miembros a que hagan frente a los efectos de la crisis financiera y económica en los migrantes internacionales y, a ese respecto, a que renueven su compromiso de evitar todo trato injusto y discriminatorio de los migrantes; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى لآثار الأزمة المالية والاقتصادية في المهاجرين على الصعيد الدولي، وأن تجدد، في هذا الصدد، التزامها بمقاومة المعاملة الجائرة والتمييزية للمهاجرين؛ |
- Adopción de normas penales, civiles, laborales y administrativas para castigar el trato ilegal y discriminatorio de las mujeres y niñas que sufran de cualquier forma de violencia en el hogar, el lugar de trabajo, la comunidad en que vivan o la sociedad en general; | UN | - النص على اتخاذ إجراءات جنائية، ومدنية، ومتصلة بالعمل، أو إدارية في اللوائح القانونية المحلية، للمعاقبة على المعاملة غير القانونية والتمييزية للمرأة والفتاة اللتان تتعرضان لأي شكل من أشكال العنف في البيت، وفي مكان العمل، وفي المجتمع المحلي المباشر وفي المجتمع على نطاق أوسع؛ |
Con respecto al carácter arbitrario, desproporcionado y discriminatorio de esta forma de castigo israelí, los defensores de los derechos relacionados con la vivienda hacen observar que ni siquiera se ordenó la demolición de la casa de la familia del asesino israelí del ex Primer Ministro Yitzhak Rabin, lo cual constituye el castigo colectivo común para los palestinos de los que meramente se sospecha un acto real o potencial de resistencia. | UN | وفيما يتعلق بالطبيعة التعسفية وغير المتناسبة والتمييزية لهذا النوع من العقاب الإسرائيلي، يلاحظ المدافعون عن الحق في السكن أنه حتى بيت أسرة القاتل الإسرائيلي للوزير الأول السابق إسحاق رابين لم يتعرض للهدم، في حين أن الفلسطينيين الذين يكفي أن يكونوا متهمين بالقيام بعمل من أعمال المقاومة، بالفعل أو بالقوة، ليتعرضوا لعقاب جماعي. |
a) Oponerse al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral, con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables; | UN | (أ) مقاومة المعاملة غير العادلة والتمييزية للعاملين المهاجرين والقيود غير المعقولة المفروضة على هجرة العمال، بغية زيادة فوائد الهجرة الدولية إلى أقصى حد، مع الامتثال في الوقت نفسه للتشريعات الوطنية ذات الصلة ولأحكام الصكوك الدولية السارية؛ |
a) Oponerse al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral, con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables; | UN | (أ) مقاومة المعاملة غير العادلة والتمييزية للعاملين المهاجرين والقيود غير المعقولة المفروضة على هجرة العمال، بغية زيادة فوائد الهجرة الدولية إلى أقصى حد، مع الامتثال في الوقت نفسه للتشريعات الوطنية ذات الصلة ولأحكام الصكوك الدولية السارية؛ |
a) Oponerse al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral, con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables; | UN | (أ) مقاومة المعاملة غير العادلة والتمييزية للعاملين المهاجرين والقيود غير المعقولة المفروضة على هجرة العمال، بغية زيادة فوائد الهجرة الدولية إلى أقصى حد، مع الامتثال في الوقت نفسه للتشريعات الوطنية ذات الصلة ولأحكام الصكوك الدولية السارية؛ |
2. Aunque toma en consideración los aspectos positivos de la propuesta, el Grupo observa que esta resolución no tiene en cuenta ninguna de las objeciones formales que han hecho hasta ahora los Estados no poseedores de armas nucleares al carácter restrictivo, limitado, incierto, condicional y discriminatorio de las garantías que ya se han concedido. | UN | ٢- بينما تضع مجموعة اﻟ ١٢ في الاعتبار الجوانب الايجابية للاقتراح، فإنها تلاحظ أن القرار لا يأخذ في الحسبان أيا من الاعتراضات الرسمية التي أبدتها في الماضي الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بشأن الطابع التقييدي والمحدود وغير المؤكد والمشروط والتمييزي للضمانات التي قدمت من قبل. |
Teniendo presente el carácter exclusivo y discriminatorio de ciertos regímenes de control de las importaciones que contravienen las obligaciones jurídicas de los Estados nucleares y de los países industriales adelantados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas, | UN | وإذ يضع في اعتباره الطابع الاستبعادي والتمييزي لبعض أنظمة الرقابة على الصادرات التي تتعارض مع الالتزامات القانونية للدول النووية والدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة البيولوجية والكيمائية، |
El Sr. Cumberbatch Miguén (Cuba) dice que su delegación tiene importantes reservas acerca de la declaración del Secretario, especialmente el uso diferenciado y discriminatorio de fondos procedentes del presupuesto ordinario para los distintos mandatos. | UN | 9- السيد كومبرباتش ميغين (كوبا): قال إن لدى وفد بلده تحفظات جدّية على بيان أمين السرّ، وبخاصة حول استخدام مبالغ من الميزانية العادية بشكل تفاضلي وتمييزي. |