Vamos a ir en la habitación y discutir este señor, como, más de Bloody Mary. | Open Subtitles | دعونا نذهب في الغرفة ومناقشة هذه مثل السادة ، أكثر من ماري الدموية. |
El propósito de esas reuniones era explicar los motivos a que obedecía el Acuerdo y discutir las cuestiones que habían provocado oposición. | UN | وكان الغرض من هذه الاجتماعات شرح المبررات المنطقية للاتفاق ومناقشة المسائل الباعثة على القلق والتي أدت إلى الاعتراض عليه. |
Lo que pedimos es que se impulse a las partes a sentarse alrededor de una mesa y discutir todos sus temas. | UN | وندعو الطرفين إلى الجلوس على مائدة التفاوض ومناقشة جميع المسائل ذات الصلة. |
Las Naciones Unidas tienen la intención de examinar y discutir las propuestas en breve. | UN | وتعتزم اﻷمم المتحدة النظر في هذه المقترحات ومناقشتها قريبا. |
Si se reúne conmigo aquí el 13 de agosto... entonces podrá probar el arma y discutir detalles de última hora. | Open Subtitles | لو يمكن أن تقابلني هنا يوم 13 أغسطس حتي يمكن أن تختبر البندقية ونناقش تفاصيل الدقيقة الاخيرة. |
Lo que pedimos es que se impulse a las partes a sentarse alrededor de una mesa y discutir todos sus temas. | UN | إننا ندعو الطرفين إلى الجلوس إلى مائدة التفاوض ومناقشة جميع المسائل ذات الصلة بالموضوع. |
Inmediatamente se iniciaron negociaciones para designar a un nuevo mediador y discutir el futuro de las negociaciones. | UN | وبدأت فورا مشاورات لتعيين وسيط جديد ومناقشة مستقبل المحادثات. |
iii) Un segundo cursillo de capacitación para examinar los estudios nacionales y discutir la experiencia de la red de colaboración; | UN | `3 ' حلقة تدريبية ثانية لاستعراض الدراسات الوطنية ومناقشة تجربة الشبكة؛ |
Se celebraron dos conferencias nacionales para estudiar y discutir el informe que Angola habría de presentar en la Conferencia Mundial. | UN | وعقد مؤتمران وطنيان لدراسة ومناقشة التقرير الذي ستقدمه أنغولا في المؤتمر. |
La primera reunión de expertos convino en que era necesario analizar y discutir más detenidamente este requisito. | UN | وقد اتفق الاجتماع الأول للخبراء على ضرورة تحليل ومناقشة هذا الاشتراط بمزيد من التفصيل. |
El Comité examinará periódicamente esta estrategia para evaluar los resultados y discutir posibles mejoras. | UN | وستقوم اللجنة باستعراض منتظم لهذه الاستراتيجية من أجل تقييم النتائج ومناقشة السبل الممكنة لتحسينها. |
El grupo de trabajo se reúne cuatro veces al año para intercambiar información y discutir problemas actuales y la forma de solucionarlos | UN | ويجتمع هذا الفريق أربع مرات في السنة، بغرض تبادل المعلومات ومناقشة المشكلات الجارية وكيفية حلها |
Entre otros elementos consideramos importante analizar y discutir los siguientes: | UN | ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى: |
Entre otros elementos consideramos importante analizar y discutir los siguientes: | UN | نرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى: |
El Instructor garantizará al acusado el pleno disfrute de sus derechos de defensa y, en especial, de su derecho a impugnar y discutir las pruebas de cargo. | UN | ويجب على المحقق أن يكفل للمتهم حقوق الدفاع كاملة وعلى الأخص حقه في تفنيد ومناقشة الأدلة القائمة ضده. |
Los miembros de la Junta coincidieron en que había que establecer un proceso para determinar y discutir las metas y las prioridades conexas. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه يلزم إعداد عملية ترمي إلى تحديد ومناقشة الغايات والأنشطة ذات الصلة. |
Encontrad artículos para leer y discutir juntos. | TED | قم بإيجاد مقالة يمكنكم قراءتها ومناقشتها لاحقاً. |
Desearía se me garantizara libre acceso a su planeta, para que podamos conocernos en persona y discutir ciertos temas que nos conciernen a ambos | Open Subtitles | أرغب بأن يسمح لي بمرور سالم الى كوكبكم ليمكننا أن نتقابل وجهاً لوجه ونناقش مشكلة محددة تهمنا على حد سواء |
En lo que se refiere a las reformas institucionales propuestas por el Secretario General en su conjunto de medidas de reforma, creemos que se las debería estudiar cuidadosamente y discutir en profundidad antes de tomar una decisión firme. | UN | وفيما يتعلق باﻹصلاحات المؤسسية التي يقترحها اﻷمين العام في مجموعة اﻹصلاح المتكاملة، نــرى أن هذه التدابيــر اﻹصلاحية ينبغي أن تُدرس بعنايــة وتناقش باستفاضــة قبل أن نتخــذ قرارات حاسمة بشأنها. |
Instituciones nacionales de todas las regiones se reunieron para planificar su estrategia para la Conferencia y discutir un enfoque común para las cuestiones de la misma. | UN | والتقت المؤسسات الوطنية من جميع المناطق لوضع استراتيجيتها للمؤتمر ولمناقشة نهج مشترك لتناول قضايا المؤتمر العالمي. |
Los políticos deberían sentarse y discutir el problema ponerse de acuerdo en qué es lo mejor para la gente y hacerlo. | Open Subtitles | نحتاج إلى نظام يجلس فيه السياسيون معاً ويناقشون المشاكل فيوافقون على ما يصب في مصلحة كل الشعب وينفذونه |
Deberíamos ir a tomar una taza de café y discutir lo que te está molestando, y también los sentimientos que tengo por Rusty. | Open Subtitles | ربما يجب أن نشتري القهوة ونتناقش حول مايزعجك وحول تلك المشاعر التي تنتابني حيال راستي |
¿No tienen nada mejor que hacer que sentarse y discutir la posibilidad de hormigas gigantes? | Open Subtitles | أليس لديكم ما تفعلونه أفضل من الجلوس و مناقشة احتمال وجود النمل العملاق؟ |
El objetivo del foro es crear un espacio permanente para plantear y discutir cuestiones de su propio interés con los gobiernos. | UN | وسيكون القصد من المنتدى هو إيجاد ساحة دائمة يمكن فيها للسكان اﻷصليين أن يثيروا ويناقشوا المسائل التي تهمهم مع الحكومات. |
¿Todos ustedes no tienen nada mejor que hacer que sentarse y discutir mi salud mental? | Open Subtitles | أنتم جميعاً لَيْسَ لَكُمْ شيء مراهناً لمِنْ يَجْلسُ حول ويُناقشُ صحتي العقلية؟ |
Ahora, Su Señoría, estoy escalonados que todavía tenemos que estar aquí y discutir sobre la legalidad de esto. | Open Subtitles | و الآن ؛ حضرة القاضية ؛ أنا غاضبٌ جداً بأنّه مازال يجب علينا الوقوف هنا والجدال بشأن مشروعية هذا |
Ya la has oído. ¿Vamos a quedarnos aquí y discutir... o vamos a encender esa vela? | Open Subtitles | سمعتَها، هل سنقف هنا و نتجادل أم سنشعل تلك الشمعة؟ |
Su principal objetivo es lograr que la comunidad internacional y los países afectados dispongan de un órgano amplio, en particular, para reconocer, analizar y discutir los problemas relacionados con los movimientos de población desordenados y en masa en la Comunidad de Estados Independientes y regiones vecinas, en un marco humanitario y no político. | UN | والهدف اﻷول هو توفير محفل عريض للمجتمع الدولي، وخصوصا للدول المتأثرة، لتعترف بالمشاكل المتصلة بتحركات السكان الجماعية غير المنتظمة في رابطة الدول المستقلة والمناطق المجاورة ولتحللها وتناقشها ضمن إطار إنساني وغير سياسي. |
El aniversario proporciona asimismo a los Estados Miembros una ocasión de efectuar el balance y discutir francamente las deficiencias de la Organización y también la forma de superarlas. | UN | وتتيح هذه الذكرى أيضا للدول اﻷعضاء فرصة لتقيم عيوب المنظمة ولتناقش بصراحة كيفية التغلب عليها. |