No obstante, estos derechos están estrechamente interrelacionados, ya que los derechos de solidaridad constituyen el marco para el ejercicio y disfrute de los derechos individuales. | UN | ومع ذلك فهي حقوق مترابطة ترابطاً وثيقاً، باعتبار أن حقوق التكافل هي إطار ممارسة الحقوق الفردية والتمتع بها. |
Estos cambios se han traducido en la existencia de un entorno favorable, que ha facilitado el ejercicio y disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales en general. | UN | ولقد خلقت هذه التغيّرات مناخاً ملائماً للممارسة العامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها. |
Promoción, protección y disfrute de los derechos humanos en Internet | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها على الإنترنت |
Esta práctica permitía garantizar que en toda oportunidad que se presentara se promoviera, defendiera y fomentara el ejercicio y disfrute de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وتستخدم تلك الممارسة كوسيلة لضمان اغتنام كل فرصة لتعزيز ومناصرة ودفع ممارسة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتمتعها بها. |
El analfabetismo es otro obstáculo en el pueblo de Zambia que impide la plena realización y disfrute de este derecho. | UN | كما تعتبر اﻷمية عائقا آخر يحول دون تمكن الشعب الزامبي من إعمال هذا الحق والتمتع به على أكمل وجه. |
Promoción, protección y disfrute de los derechos humanos en Internet | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها على الإنترنت |
Promoción, protección y disfrute de los derechos humanos en Internet | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها على الإنترنت |
Promoción, protección y disfrute de los derechos humanos en Internet | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت والتمتع بها |
Promoción, protección y disfrute de los derechos humanos en Internet | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت والتمتع بها |
La comunidad internacional ha condenado, de forma reiterada, los efectos perjudiciales que tales medidas imponen no sólo a las relaciones comerciales entre los Estados, sino también a la plena realización y disfrute de los derechos humanos. | UN | ٥ - وقد أدان المجتمع الدولي، بشكل متكرر، ما تحدثه مثل هــذه التدابير المفروضة من آثار ضــارة لا بالعلاقات التجارية بين الدول فحسب بل وباﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان والتمتع بها أيضا. |
Desde hace tiempo, se ha reconocido que la función de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es la de proteger y equilibrar los intereses comunes de todos los pueblos en el uso y disfrute de los océanos. | UN | وقد جرى إدراك وظيفة اتفاقية قانون البحار منذ مدة طويلة بوصفها حماية وموازنة المصالح المشتركة لجميع الناس في استخدام المحيطات والتمتع بها. |
La Constitución, cuyos elementos principales derivan de los principios de los instrumentos internacionales de los derechos humanos, es el fundamento de un orden democrático que traerá consigo el imperio de la ley y el pleno respeto y disfrute de los derechos humanos. | UN | وهذا الدستور، الذي استقيت عناصره الرئيسية من المبادئ الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، يضع الأساس لنظام ديمقراطي سيمهد الطريق لسيادة القانون والاحترام التام لحقوق الإنسان والتمتع بها. |
Con el Programa Construyendo Oportunidades se establecieron un conjunto de medidas especiales para favorecer la equidad en el acceso y disfrute de oportunidades de niñas y adolescentes embarazadas y madres, principalmente aquellas que viven en condiciones de pobreza. | UN | وبصدور قانون بناء الفرص، حُددت مجموعة من التدابير الخاصة لتحقيق الإنصاف في الحصول على الفرص والتمتع بها للطفلات والمراهقات الحوامل والأمهات، ولا سيما الفقيرات منهن. |
Particularmente grave resulta la insuficiente identificación de problemas y obstáculos existentes para el acceso y disfrute de los diversos derechos, y por tanto, de acciones que se hubieren impulsado para resolverlos. | UN | :: عدم التوضيح الكافي للمشاكل الحالية والعقبات التي تحول دون الوصول إلى مختلف الحقوق والتمتع بها وضرورة اتخاذ التدابير التي تعالج هذه النواحي. |
A su vez, ello ha traído mejoras en cuanto al reconocimiento y disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y ha ampliado el debate en torno a la protección jurídica de esos derechos tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وقد عزز هذا، بدوره، الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها وأطلق نقاشا واسعا بشأن الحماية القانونية لهذه الحقوق محليا ودوليا على السواء. |
La Oficina propuso además que se declarara que el Plan tenía el objetivo de fomentar para todos el pleno respeto y disfrute de los derechos humanos y las libertades consagrados en la Constitución y en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | كما اقترح المكتب أن يكون الهدف المعلن للخطة هو تشجيع المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات والتمتع بها من قِبل الجميع، على النحو المنصوص عليه في الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
También se alegó que, a través de la Proclamación, se habían impuesto restricciones y reglamentos a las comunidades indígenas sobre el uso y disfrute de sus tierras ancestrales. | UN | وزُعم كذلك، من خلال الإعلان، وجود قيود وتنظيمات فُرضت على المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بشأن استخدام أراضي الأجداد والتمتع بها. |
El Comité considera que la aplicación de la Convención es la garantía más eficaz para el pleno respeto y disfrute de los derechos de la mujer. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية أنجع ضمان لكفالة الاحترام التام لحقوق المرأة وتمتعها بها. |
13. El Comité considera que la aplicación de la Convención es la salvaguarda más eficaz para garantizar el pleno respeto y disfrute de los derechos humanos de la mujer en todo momento, y hace hincapié en que las mujeres son actores fundamentales del proceso de paz. | UN | ١٣ - وترى اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية هو أنجع ضمان لكفالة الاحترام التام لحقوق المرأة وتمتعها بها في جميع الأوقات، وتشدد على أن المرأة طرف فاعل رئيسي في تحقيق السلام. |
Sírvase describir los esfuerzos que se están realizando para promover la participación activa de la población en la preservación y disfrute de este patrimonio. | UN | يرجى وصف الجهود التي يجري بذلها لتشجيع مشاركة السكان النشطة في الحفاظ على هذا التراث والتمتع به. |
Las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres al uso y disfrute de la propiedad. | UN | 335 - للمرأة حقٌ مساوٍٍ لحق الرجل في حيازة الممتلكات والتمتُّع بها. |
Gracias, y disfrute de su vuelo | Open Subtitles | شكراً لكم وأستمتعوا برحلتكم. |
Teniendo en cuenta la falta de un mecanismo en la Comisión con un mandato específico de proteger y vigilar el respeto y disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales de los indígenas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها عدم وجود آلية في اللجنة بولاية محددة لحماية ورصد احترام حقوق الإنسان للسكان الأصليين وحرياتهم الأساسية والتمتع بهذه الحقوق والحريات، |