ويكيبيديا

    "y diversificada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومتنوعة
        
    • وأكثر تنوعا
        
    • ومتنوع
        
    • والمتنوع
        
    • وتنوعا
        
    • ومنوعة
        
    • والخبرات المتنوعة
        
    • ومتنوعاً
        
    • وتنويعا
        
    Antes al contrario, el principal motivo de desengaño con el SGP es que no haya logrado más en ayudar a los países beneficiarios, especialmente a los más débiles, a desarrollar una base industrial fuerte y diversificada. UN وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية.
    La colaboración entre la UNU y la UNESCO es permanente, amplia y diversificada. UN ٠٣ - تربط جامعة اﻷمم المتحدة باليونسكو روابط منتظمة ومتعددة ومتنوعة.
    Objetivo 5: Crear una base de recursos más amplia y diversificada UN الهدف 5: بناء قاعدة موارد أكبر حجما وأكثر تنوعا
    Tenía también mecanismos de administración pública, una policía y un poder judicial propios y contaba con una economía moderna y diversificada que funcionaba satisfactoriamente. UN كما أن له إدارة عامة وشرطة وهيئة قضائية واقتصاد ناجح وعصري ومتنوع.
    Ello sólo puede lograrse con una inversión sostenida y diversificada en alimentación y nutrición, salud, educación, desarrollo de los recursos humanos en un sentido más amplio, infraestructura y, sobre todo, crecimiento económico. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا من خلال الاستثمار المطرد والمتنوع في الغذاء والتغذية، والصحة، والتعليم، وتنمية الموارد البشرية بمعناها اﻷعم، والهياكل اﻷساسية، وقبل كل شيء النمو الاقتصادي.
    Se prevé la ampliación de estas actividades para estimular una gestión agrícola más compleja y diversificada y contribuir a que cada negocio obtenga ingresos mayores y estables. UN ومن المتوقع زيادة تطور هذه الأنشطة لحفز الإدارة الأكثر تعقيدا وتنوعا والمساهمة في زيادة واستقرار الدخل لكل عمل تجاري.
    En una organización tan compleja y diversificada como las Naciones Unidas, una de las condiciones fundamentales de la eficacia de un órgano de supervisión es su independencia operacional. UN وتتمثل إحدى المتطلبات الرئيسية لهيئة الرقابة، بمنظمة معقدة ومتنوعة كالأمم المتحدة، في استقلالية التنفيذ.
    El aumento de los recursos y el logro de una base de donantes sólida y diversificada seguirán siendo cuestiones prioritarias para el Fondo. UN وسيظل الصندوق يعطي أولوية عالية لزيادة الموارد وتأمين قاعدة متينة ومتنوعة من المانحين.
    Además, la información recibida destaca una práctica particularmente rica y diversificada que contribuye a dar efecto y consolidar el derecho a la verdad. UN وعلاوة على ذلك، تكشف المعلومات التي تم تلقيها ممارسة غنية ومتنوعة بشكل خاص تسهم في إعمال وتوطيد الحق في معرفة الحقيقة.
    Objetivo 2: Movilizar recursos y buscar nuevos apoyos: Consistirá en lanzar una campaña activa y diversificada de movilización de recursos, respaldada por otra campaña intensa y convincente de sensibilización de la opinión pública para recaudar recursos suplementarios; UN الهدف ٢: تعبئة الموارد وتجميع المناصرين: حملة جريئة ومتنوعة لتعبئة الموارد مدعومة بحملة توعية قوية وواضحة تستهدف الموارد غير اﻷساسية؛
    En ese sentido, lo que se requiere es un programa bien centrado que facilite el desarrollo de una actividad exportadora más amplia y diversificada, con mayor valor añadido, que aproveche las crecientes aperturas de mercado que están surgiendo como resultado de la mundialización y la liberalización del comercio mundial. UN والمطلوب في هذا المضمار وضع برنامج ذي تركيز جيد لتسهيل الاضطلاع بحملة موسعة ومتنوعة للتصدير ذي القيمة المضافة، تستفيد من زيادة فرص السوق التي تبرز نتيجة العولمة وتحرير التجارة الدولية.
    Los datos de que se dispone indican que los grupos delictivos han ensanchado el ámbito de sus operaciones, tanto por lo que se refiere a las zonas geográficas como a los sectores en que actúan; es decir, la delincuencia no es meramente transnacional y especializada, sino transcontinental y diversificada. UN وتبين الأدلة التجريبية أن الجماعات الإجرامية قد وسعت نطاق عملياتها، من حيث المناطق الجغرافية والقطاعات التي تشملها على السواء؛ أي أن الجريمة ليست عابرة للحدود ومتخصصة فحسب، بل عابرة للقارات ومتنوعة.
    Generación de una base de recursos más amplia y diversificada que contribuya a la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y hacer frente a los compromisos UN وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات
    Generación de una base de recursos más amplia y diversificada que contribuya a la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y hacer frente a los compromisos UN توفير قاعدة موارد أوسع وأكثر تنوعا وموثوقية تدعم قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص والوفاء بالالتزامات
    Es fundamental contar con una reserva más amplia y diversificada de expertos que puedan desplegarse rápidamente. UN فلا بد من العمل لتوافر مجموعة واسعة وأكثر تنوعا من الخبراء الذين يمكن إيفادهم على وجه السرعة.
    En cuanto a la educación, está sumamente desarrollada y diversificada y ofrece numerosas posibilidades tanto para los hombres como para las mujeres. UN وبالنسبة للتعليم، فهو متطور ومتنوع للغاية ويتيح العدد من الفرص للرجل مثلما للمرأة.
    La política hacía hincapié en el desarrollo de la pequeña y mediana empresa (PYME) y en el establecimiento de una urdimbre industrial integrada y diversificada basada en las PYME. UN وتركز السياسة على تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وإنشاء نسيج صناعي متكامل ومتنوع يقوم على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Mientras tanto, debía considerarse la posibilidad de comunicar esas reglas y normas a una audiencia vasta y diversificada de justicia penal y, por último, evaluar su eficacia en la observancia del estado de derecho. UN وفي تلك الأثناء تنشأ ضرورة النظر في إبلاغ تلك المعايير والقواعد إلى جمهور واسع ومتنوع من المهتمين بالعدالة الجنائية، ويجب أخيراً أن ينظر في تقييم فعاليتها في مراعاة حكم القانون.
    Todos los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo e individual a la educación gratuita, integral y diversificada a todos los niveles y formas de enseñanza básica, media y superior en sus propios idiomas, incluida la educación bilingüe. UN لجميع الشعوب اﻷصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الحر والشامل والمتنوع بجميع مستوياته وأشكاله في المراحل اﻷساسية والمتوسطة والعالية، بلغاتها اﻷصلية، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    8. Recursos terrestres: desarrollo de una producción agrícola sostenible y diversificada UN ٨ - الموارد البريـة: تنميـة اﻹنتــاج الزراعي المستدام والمتنوع
    La toma de decisiones a escala local permite una participación más activa y diversificada de las partes más interesadas y afectadas. UN ويتيح اتخاذ القرارات على النطاق المحلي مشاركة أكثر نشاطا وتنوعا من أولئك المشاركين والمعنيين بدرجة أكبر.
    Emprender una estrategia amplia y diversificada de crecimiento sobre la base de las metas señaladas para cada categoría de la base total de recursos del PNUD. UN تنفيــــذ استراتيجية نمـــو شاملة ومنوعة قائمة على أهداف محـــددة لكل فئة من قاعدة الموارد اﻹجمالية لبرنامـــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائـــي.
    :: Base de datos centralizada y diversificada de personas debidamente calificadas para ocupar puestos directivos UN :: إنشاء قاعدة بيانات مركزية تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة والخبرات المتنوعة لشغل المناصب القيادية
    Además, impone una cultura de la responsabilidad, una evaluación permanente de los resultados y una economía responsable y diversificada que promueve actividades económicas que no malgastan los recursos y respetan a la población. UN كما يفرض هذا التعاون حساً بالمسؤولية، وتقييماً دائماً للمكاسب، واقتصاداً مسؤولاً ومتنوعاً يدعم الأنشطة الاقتصادية القائمة على الاقتصاد في استخدام الموارد واحترام البشر.
    Debido a la situación geográfica de Cuba, el mercado estadounidense constituye la zona comercial más cercana, conveniente y diversificada. UN ونظرا لموقع كوبا الجغرافي، فإن سوق الولايات المتحدة يشكل أقرب المناطق التجارية وأكثرها ملائمة وتنويعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد