En los últimos 10 años el número de separaciones y divorcios aumentó en un 17,8%. | UN | وقد زاد عدد حالات الانفصال والطلاق بنسبة 17.8 على مدار السنوات العشر الأخيرة. |
La ley exige que se registren los matrimonios y divorcios. | UN | ويقتضي القانون تسجيل حالات الزواج والطلاق. |
Finalmente, los matrimonios y divorcios bahaíes no son legalmente reconocidos y su derecho de sucesión no se respeta. | UN | وأخيرا، قيل إن الزواج والطلاق للبهائيين غير معترف به قانونا، كما ان حقهم في اﻹرث غير محترم. |
La sociedad no acoge con agrado separaciones y divorcios. | UN | وينظر المجتمع باستياء إلى الانفصال والطلاق. |
Coeficiente entre casamientos y divorcios, y número de divorcios por 1.000 casamientos | UN | العروس العريس معامل الزيجات وحالات الطلاق وعدد حالات الطلاق لكل ألف زواج |
Sin embargo, no pueden utilizarse para derivar tasas de nupcialidad y divorcios. | UN | غير أنه لا يمكن استخدام تلك البيانات لاشتقاق معدلات الزواج والطلاق. |
Entre las condiciones que pueden estar incidiendo en este cambio de perfil familiar se cita el aumento en el número de separaciones y divorcios. | UN | وأحد العوامل الذي ربما يسبب هذا التحول في ملامح الأسرة هو زيادة عدد حالات الانفصال والطلاق. |
Con arreglo a la legislación afgana, el registro de matrimonios y divorcios en los tribunales es voluntario. | UN | وطبقاً للقوانين الأفغانية، يعد تسجيل الزواج والطلاق في المحاكم طوعياً. |
En los últimos años, el número de matrimonios y divorcios se ha mantenido aproximadamente al mismo nivel. | UN | في السنوات الأخيرة، بقي عدد حالات الزواج والطلاق ثابتا تقريبا. |
Las principales fuentes de estos datos son los censos, las encuestas y los sistemas de estadísticas vitales, que se basan en el registro civil de los nacimientos, muertes, casamientos y divorcios. | UN | والمصادر الرئيسية لهذه البيانات هي التعدادات والدراسات الاستقصائية والنظم الاحصائية الحيوية التي تستند الى التسجيل المدني للمواليد والوفيات وحالات الزواج والطلاق. |
Las principales fuentes de estos datos son los censos, las encuestas y los sistemas de estadísticas vitales, que se basan en el registro civil de los nacimientos, fallecimientos, casamientos y divorcios. | UN | والمصادر الرئيسية لهذه البيانات هي التعدادات والدراسات الاستقصائية ونظم اﻹحصائيات الحيوية التي تستند إلى السجل المدني للمواليد والوفيات وحالات الزواج والطلاق. |
La Ley de 1974 sobre el registro de matrimonios y divorcios establece que, para que el divorcio tenga efecto jurídico, debe iniciarse un proceso de mediación que dura tres meses, período durante el cual deben cursarse varias notificaciones. | UN | ولم يعد هذا مسلما به من الناحية القانونية. فينص قانون تسجيل الزواج والطلاق لعام ١٩٧٤ على القيام بعملية وساطة لمدة ثلاثة أشهر تقترن بإرسال إشعارات متكررة قبل أن يصبح الطلاق قانونيا. |
Es importante observar que la Oficina Central de Estadística presenta el número de matrimonios según figuran en los registros oficiales de matrimonios y divorcios, lo que significa que se refieren a los matrimonios y divorcios que se llevan a cabo en Israel de conformidad con la legislación israelí. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المكتب المركزي لﻹحصاءات يورد عدد الزيجات حسبما ترد في سجلات الزواج والطلاق الرسمية لدى أمين السجل، أي حالات الزواج والطلاق التي تتم في إسرائيل طبقا للقانون اﻹسرائيلي. |
Sin embargo, muchas separaciones y divorcios se llevan a cabo al margen del sistema jurídico y, por lo tanto, este recurso legal queda fuera del alcance de los interesados. | UN | بيد أنه ليس للنظام القانوني دخل في الكثير من حالات الانفصال والطلاق وبالتالي لا تتاح في تلك الحالات هذه الوسيلة من وسائل الانتصاف القانوني. |
Matrimonios y divorcios en Grecia (1994-1998) | UN | حالات الزواج والطلاق في اليونان 1994 - 1998 |
Cabe señalar que los datos ofrecidos supra se refieren tan sólo a los matrimonios que figuran en los registros oficiales de matrimonios y divorcios, es decir, los celebrados ante órganos religiosos oficialmente reconocidos, pues en Israel no hay matrimonios ni divorcios civiles. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البيانات أعلاه لا تصور إلا الزيجات حسبما يدرجها أمناء سجلات الزواج والطلاق الرسمية، أي الزيجات التي تعقدها الأجهزة الدينية المعترف بها رسميا، حيث أنه لا يوجد زواج ولا طلاق مدني في إسرائيل. |
- registro de los matrimonios y divorcios de cualquier tipo; | UN | - تسجيل أحوال الزواج والطلاق على اختلاف أشكالها؛ |
iii) Asegurar que las mujeres refugiadas y las niñas refugiadas que se hayan separadas de sus familias y no vayan acompañadas cuenten con documentación individual, y registrar los nacimientos, casamientos y divorcios sin demora; | UN | ' 3` ضمان منح وثائق هوية للاجئات من النساء والفتيات المنفصلات عن ذويهن وغير المصحوبات، وتسجيل حالات الولادة والزواج والطلاق في الوقت المناسب؛ |
Las estadísticas vitales dan a conocer información sobre nacimientos, defunciones, mortinatos, matrimonios y divorcios. | UN | أما الإحصاءات الحيوية فتعطي معلومات عن الولادات، والوفيات، وحالات ولادة الأطفال أمواتا، وحالات الزواج، وحالات الطلاق. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte vele por la aplicación de esas leyes revisadas, incluso requiriendo la inscripción de todos los nacimientos, muertes, matrimonios y divorcios. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف إنفاذ تلك القوانين المنقحة، بما يشمل اشتراط تسجيل جميع الولادات والوفيات والزيجات وحالات الطلاق. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte vele por la aplicación de esas leyes revisadas, incluso requiriendo la inscripción de todos los nacimientos, muertes, matrimonios y divorcios. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف إنفاذ تلك القوانين المنقحة، بما يشمل اشتراط تسجيل جميع الولادات والوفيات والزيجات وحالات الطلاق. |