El procedimiento servirá también para registrar métodos innovadores y documentar las mejores prácticas. | UN | كما يُستفاد من الإجراء في تسجيل الأساليب المبتكرة وتوثيق أفضل الممارسات. |
También sigue siendo necesario determinar y documentar los beneficios que se espera obtener con la aplicación de las IPSAS. | UN | كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Así que la presión está realmente en encontrar y documentar estas hermosas criaturas | Open Subtitles | وبالتالي فإن الضغط هو حقا للعثور على وتوثيق هذه المخلوقات الجميلة |
Israel debe cooperar con el Comité Especial, que, como cualquier otro órgano de investigación, tiene el deber de verificar y documentar los hechos. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها. |
Sus esfuerzos por señalar y documentar rigurosamente los crímenes de lesa humanidad cometidos en la guerra se han ganado nuestro mayor respeto. | UN | إن جهوده الجهيدة في إبراز الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في الحرب وتوثيقها جعلته جديرا بأسمى آيات احترامنا. |
Las imágenes de teleobservación que se han reunido y archivado desde 1972 constituyen una base de datos singular e inestimable para estudiar y documentar los cambios ambientales pasados, presentes y futuros. | UN | وتوفر صور الاستشعار من بعد التي تم جمعها وحفظها منذ عام ١٩٧٢ قاعدة بيانات فريدة لا تقدر بثمن لدراسة وتوثيق التغير البيئي في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Hay que fomentar el intercambio de conocimientos entre los países en desarrollo y documentar la experiencia de los países afectados por desastres. | UN | ويجب بذل الجهود لتشجيع اقتسام المعارف بين البلدان النامية وتوثيق تجارب البلدان المتضررة بالكوارث. |
A medida que ha aumentado el número y la gama de actividades, también ha aumentado la necesidad de registrar y documentar mejor la metodología y los resultados finales. | UN | وبزيادة عدد واتساع نطاق اﻷنشطة، ازدادت الحاجة الى تسجيل وتوثيق المنهجية والنتائج النهائية على نحو أفضل. |
Dicho proyecto tenía como objetivos investigar y documentar el papel de la mujer como usuaria de recursos y administradora de su medio ambiente local. | UN | وتتمثل أهداف المشروع في تقصي وتوثيق دور النساء بوصفهن مستخدمات ومديرات لموارد بيئتهن المحلية. |
Se necesitan instituciones que se ocupen fundamentalmente de hacer análisis y documentar métodos e innovaciones eficaces de los programas. | UN | وثمة حاجة لمؤسسات تركز على إجراء التحاليل وتوثيق اﻷساليب والابتكارات البرنامجية الفعالة. |
Asimismo se utilizarán recursos extrapresupuestarios para adquirir un sistema de teleconferencia de vídeo para presentar y documentar el testimonio de testigos esenciales que no puedan desplazarse a La Haya. | UN | وستستخدم أيضا الموارد الخارجة عن الميزانية لتغطية نفقات نظام للاتصال من بعد بواسطة الفيديو لعرض وتوثيق أدلة الشهود الرئيسيين غير القادرين على السفر إلى لاهاي. |
Una de las tareas más difíciles que ha de cumplir la educación de adultos es la de preservar y documentar la sabiduría oral de los grupos minoritarios, los pueblos indígenas y los pueblos nómadas. | UN | ويواجه تعليم الكبار تحدياً فائقاً في حفظ وتوثيق الحكمة الشفوية لجماعات اﻷقليات والشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل. |
A este respecto, la Asamblea General quizás desee pedir que se ejecute un programa de trabajo claro que comprenda investigaciones y consultas a fin de determinar y documentar: | UN | وفي هذا الخصوص، ربما تطلب الجمعية العامة وضع برنامج عمل واضح يتضمن إجراء بحوث ومشاورات من أجل تحديد وتوثيق ما يلي: |
La edición de 2000 del Informe está dedicada a cuestiones de equidad y se trata de determinar y documentar los cambios que tienen importancia a largo plazo. | UN | وتركز طبعة عام 2000 من التقرير على قضايا الإنصاف، وتسعى إلى تحديد وتوثيق التغيرات المهمة على المدى الطويل. |
- Establecer y documentar ejemplos para asegurar la reproducción del concepto en las distintas escalas; | UN | جمع وتوثيق أمثلة لكفالة تكرار المفهوم على مختلف المستويات؛ |
:: formular y documentar metas vinculantes para hacer realidad el concepto de igualdad de oportunidades y apoyo a la familia en la organización; el personal de las fábricas también debe estar comprendido en estas metas. | UN | :: تشكيل وتوثيق أهداف ملزمة لتحقيق مفهوم تكافؤ الفرص وصداقة الأسرة في الشركات؛ ويشترك في ذلك الموظفون في المصانع. |
Es más, limitarse a reunir y documentar los conocimientos indígenas sobre el medio ambiente es contraproducente. | UN | فالاقتصار على مجرد تجميع وتوثيق المعارف البيئية للشعوب الأصلية يولد في واقع الأمر نتائج عكسية. |
Es necesario realizar un estudio más a fondo para verificar y documentar este problema. | UN | ويقتضي اﻷمر إجراء دراسة إضافية للتحقق من هذه المشكلة وتوثيقها. |
Se deben estudiar y documentar los mecanismos y procesos de reconciliación y se debe erradicar la impunidad en algunos países para transformar la situación. | UN | دراسة آليات وعمليات المصالحة وتوثيقها والقضاء على اﻹفلات من العقوبة في عدة بلدان من أجل تغيير الوضع. |
El objetivo era fortalecer la capacidad nacional para conservar y documentar las variedades de cultivos existentes. | UN | وكان هدف المشروع تعزيز القدرات الوطنية على حفظ نوع المحاصيل المستخدمة وتوثيقها. |
La investigación forense permite recoger y documentar científicamente pruebas para el juicio, así como corroborar las declaraciones de los testigos. | UN | وتتيح تحقيقات الطب الشرعي جمع الأدلة والتوثيق العلمي لأغراض المحاكمة كما تُمكِّن من دعم ذلك بإفادات الشهود. |
g) Pide a los Estados que todavía no lo hayan hecho que tomen todas las medidas necesarias para registrar y documentar a los refugiados y solicitantes de asilo en su territorio tan rápidamente como sea posible después de su llegada, dentro de los límites de los recursos disponibles y, cuando proceda, que soliciten el apoyo y la cooperación del ACNUR; | UN | (ز) ترجو من الدول التي لم تفعل ذلك بعد اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسجيل اللاجئين وملتمسي اللجوء ممن هم في أراضيها وإصدار مستندات لهم بأسرع ما يمكن لدى وصولهم، مع مراعاة الموارد المتاحة، وعند الاقتضاء، التماس دعم المفوضية وتعاونها؛ |
También se ensayaron los sistemas que se habían individualizado como adaptados a fin de verificar y documentar su condición. | UN | وجرى كذلك اختبار النظم التي وجد أنها متوافقة بغية التحقق من التوافق وتوثيقه. |
Recordando su resolución 19/12, de 9 de mayo de 2003, en la que pidió a la Directora Ejecutiva que adoptara nuevas medidas para intensificar el diálogo sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales, con el objetivo de elaborar recomendaciones que se presentarían al 20º período de sesiones del Consejo de Administración, y documentar las mejores prácticas, | UN | وإذ يشير إلى قراره 19/12 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003، الذي طلب فيه إلى المديرة التنفيذية أن تتخذ خطوات وتدابير أخرى لتكثيف الحوار بشأن اللامركزية وتقوية السلطات المحلية بهدف وضع توصيات لعرضها على الدورة العشرين لمجلس الإدارة، مع توثيق أفضل الممارسات، |
Es particularmente importante formar al personal médico de modo que pueda detectar los signos de tortura o malos tratos y documentar esos actos. | UN | ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛ |
A ello debe agregarse la observación directa practicada en los lugares afectados, la documentación judicial y los informes preparados por funcionarios cubanos, a solicitud del Relator Especial, para precisar y documentar hechos que, a su juicio, requerían de mayor precisión. | UN | كما تم الاطّلاع مباشرة على الأماكن المتضررة، وقام موظفون كوبيون بإعداد وثائق قانونية وتقارير بناء على طلب المقرر الخاص للبت بقدر أكبر من الدقة في وقائع رأى أنه يلزمها مزيد من التوضيح، ولتوثيق هذه الوقائع. |
231. El reclamante solicita una indemnización de 1.250 dinares por los gastos realizados para preparar y documentar su reclamación. | UN | 231- يطالب صاحب المطالبة بتعويض قدره 250 1 ديناراً كويتياً عن التكاليف التي تكبدها لإعداد مطالبته ودعمها بالمستندات. |
Detritívoros bentónicos. Se instalará en la zona de estudio durante un año como mínimo una cámara con cebo que se dispare automáticamente a intervalos para analizar la dinámica física del sedimento superficial y documentar el grado de actividad de la megafauna superficial y la frecuencia de las resuspensiones. | UN | القمامات المغمورة: يوصى بأن تركب في منطقة الدراسة كاميرا مزودة بطُعم تأخذ دون انقطاع لمدة عام على الأقل صورا تحلل الحركة الفيزيائية للرواسب السطحية وتوفر وثائق عن مستوى نشاط أنواع الكائنات الحيوانية السطحية الضخمة وعن تواتر عودة تشكيل الرواسب العالقة بالماء. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía: a) establecer y documentar el marco de pruebas y resultados para todos los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones, y b) dotarse de un servicio de asistencia a los usuarios según estaba previsto. | UN | 154 - واتفق مكتب الأمم المتحدة في جنيف مع توصية المجلس بأن (أ) ينشئ ويوثق إطارا للاختبارات والنتائج لكل مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، و (ب) ينشئ مكتبا لمساعدة مستعملي الحاسوب كما هو معتزم. |
La gente allí ha sido olvidada, así que pensé que era importante ir y documentar sus historias. | TED | الناس هناك تم نسيانهم، لذلك فكرت أن أذهب وأوثق قصصهم. |