Habida cuenta de esas poderosas tendencias, las antiguas estructuras burocráticas de control y dominación ya no parecen funcionar eficazmente. | UN | وعلى ضوء هذه الاتجاهات الجديدة، لم تعد الهياكل البيروقراطية القديمة المخصصة للمراقبة والسيطرة تعمل بفعالية على مايبدو. |
Todos los intentos de imposición y dominación desestabilizan y desacreditan el sistema internacional de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وجميع المحاولات الرامية إلى فرض وجهات النظر والسيطرة تزعزع النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتفقده مصداقيته. |
Se los debe aprovechar para mejorar la condición humana, y no abusar de ellos como instrumentos de terror y dominación. | UN | ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة. |
Es necesario excluir totalmente la posibilidad de que las tuberías sean utilizadas como medio de presión política y dominación económica. | UN | ومن الضروري أن يحال تماما دون إمكانية استخدام خطوط اﻷنابيب وسيلة للضغط السياسي والهيمنة الاقتصادية. |
Vivir en un mundo pacífico y próspero, libre de guerras y dominación, es una aspiración de la humanidad que data de hace siglos. | UN | إن البشرية تتطلع منذ قرون إلى العيش في عالم سلمي ومزدهر، عالم خال من الحروب والهيمنة. |
Se los debe aprovechar para mejorar la condición humana, y no abusar de ellos como instrumentos de terror y dominación. | UN | ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة. |
Muchos Estados modernos del mundo son los sucesores políticos de esos derechos reivindicados de conquista y dominación basados en la doctrina del descubrimiento. | UN | وكثير من الدول الحديثة في العالم هي الوريث السياسي لهذه الحقوق المدعاة المتعلقة بالفتح والسيطرة بالاستناد إلى ' مبدأ الاكتشاف`. |
La organización preconiza la lucha contra las relaciones de poder y dominación que permiten dicha explotación y la lucha contra la demanda de prostitución. | UN | وتدعو المنظمة إلى مكافحة موازين القوى والسيطرة مما يسمح بمثل هذا الاستغلال، ومكافحة الطلب على الدعارة. |
Es gracioso, usa la silla como un trono y está filmándose a sí mismo desde un ángulo bajo para darse poder y dominación en la pantalla. | Open Subtitles | ذلك مضحك انه يستخدم الكرسي كأنه عرش و هو يصور نفسه متعمدا من زاوية منخفضة ليعطي نفسه القوة والسيطرة في الصورة |
Este tipo de violación masculina se trata de poder y dominación. | Open Subtitles | هذا الشكل من اغتصاب الرجال يتعلق بالقوة والسيطرة |
En todo el territorio de Bosnia y Herzegovina deben crearse mecanismos que impidan cualquier tipo de hegemonía y dominación de una mayoría por razones étnicas o religiosas. | UN | وينبغي إنشاء آليات في مجمل إقليم البوسنة والهرسك بغية منع أي شكل من أشكال الهيمنة والسيطرة من جانب أغلبية قائمة على أسس إثنية أو دينية. |
Ello se ve agravado por las traumáticas consecuencias de carácter social, económico y psicológico causadas por los conflictos armados y la ocupación y dominación extranjeras, consecuencias que se sufren durante toda la vida. | UN | ويتفاقم ذلك بسبب ما يترتب على النزاعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي والسيطرة اﻷجنبية من عواقب اجتماعية واقتصادية وصدمات نفسية تلازمهن طيلة حياتهن. |
Ese enfoque debería comprender la eliminación de la tirantez política, el avance hacia el desarme, la reestructuración del sistema económico mundial y la eliminación de la discriminación racial, de toda forma de hegemonía y dominación y de la ocupación extranjera. | UN | وينبغي أن تشمل هذه اﻷنشطة إزالة التوترات السياسية وإحراز تقدم نحو نزع السلاح وإعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي، والقضاء على التمييز العنصري وعلى كافة أشكال الهيمنة والسيطرة والاحتلال اﻷجنبي. |
Ello se ve agravado por las traumáticas consecuencias de carácter social, económico y psicológico causadas por los conflictos armados y la ocupación y dominación extranjeras, consecuencias que se sufren durante toda la vida. | UN | ويتفاقم ذلك بسبب ما يترتب على النزاعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي والسيطرة اﻷجنبية من عواقب اجتماعية واقتصادية وصدمات نفسية تلازمهن طيلة حياتهن. |
43. Cuando la comunidad internacional tomó conciencia de la gravedad y de la amplitud del flagelo de la esclavitud, decidió abolirla, pero entonces ya había abierto las puertas a otra forma de explotación y dominación: la colonización. | UN | ٢- الاستعمار ٣٤- لا ريب أن المجتمع الدولي شرع في محاولة القضاء على الرق عندما شعر بخطورة تلك اﻵفة وانتشارها ولكنه فتح المجال فعليا أمام نوع آخر من الاستغلال والسيطرة هو الاستعمار. |
Ese enfoque debería comprender la eliminación de la tirantez política, el avance hacia el desarme, la reestructuración del sistema económico mundial y la eliminación de la discriminación racial, de toda forma de hegemonía y dominación y de la ocupación extranjera. | UN | وينبغي أن تشمل هذه اﻷنشطة إزالة التوترات السياسية وإحراز تقدم نحو نزع السلاح وإعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي، والقضاء على التمييز العنصري وعلى كافة أشكال الهيمنة والسيطرة والاحتلال اﻷجنبي. |
4. Que la conducta se haya cometido en el contexto de un régimen institucionalizado de opresión y dominación sistemáticas de un grupo racial sobre uno o más grupos raciales. | UN | 4 - أن يُرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى. |
Todo intento de imposición y dominación obstaculiza y aleja la plena realización de todos los derechos humanos para todos y debilita y desacredita el sistema internacional de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | كما أن أي محاولة للاستبداد والهيمنة ستؤدي إلى إعاقة الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان لكي يتمتع بها الكافة، وإضعاف النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والتشكيك فيه. |
Todo intento de imposición y dominación obstaculiza y aleja la plena realización de todos los derechos humanos para todos y debilita y desacredita el sistema internacional de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وستعوق أية محاولة للاستبداد والهيمنة الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان من أجل الجميع، وتضعف النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتشكك في مصداقيته. |
El enriquecimiento del mundo industrializado se ha logrado a expensas del empobrecimiento del Tercer Mundo, mediante la explotación desenfrenada de sus recursos naturales y de su población activa y la imposición de un sistema de ocupación y dominación. | UN | وقد تحقق ثراء العالم الصناعي على حساب إفقار العالم الثالث، من خلال الاستغلال غير المكبوح لموارده الطبيعية واليد العاملة فيه وفرض نظام الاحتلال والهيمنة عليه. |
Es necesario hacer hincapié en la crucial función que debe desempeñar la Organización en la resolución de las causas subyacentes a las crisis políticas internacionales, incluido el derecho a la libre determinación de los pueblos que se encuentran bajo ocupación y dominación extranjera, así como en los aspectos económico y social. | UN | وأكد أنه يجب التشديد على دور المنظمة الحاسم في التصدي للأسباب الكامنة وراء الأزمات السياسية الدولية، بما فيها الحق في تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي وسيطرة الجهات الخارجية، وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |