A raíz de la Conferencia de Mar del Plata, empezó a aceptarse la inevitabilidad de áreas intermedias y la necesidad de manejar superposiciones y duplicaciones. | UN | وفي أعقاب مؤتمر مار دل بلاتا، نشأ فهم تدريجي لحتمية وجود مجالات بينية، وللحاجة إلى التصرف في أوجه التداخل والازدواجية. |
A este respecto, destacaron la necesidad de evitar superposiciones y duplicaciones en el programa de trabajo del Departamento de Información Pública. | UN | وأكدت الحاجة إلى تجنب التداخل والازدواجية في برنامج عمل إدارة اﻹعلام. |
Ayudarán a simplificar y eliminar estructuras burocráticas innecesarias y duplicaciones de la Secretaría. | UN | وسيساعد ذلك على تبسيط العمل وإزالة الهياكل البيروقراطية والازدواجية غير الضروريين من اﻷمانة العامة. |
El gran número de diferentes protagonistas también hace que la coordinación fuera difícil y ha dado como resultado lagunas y duplicaciones. | UN | وتجعل وفرة الأنواع المختلفة من الجهات الفاعلة أيضا التنسيق صعبا وقد أدت إلى حدوث ثغرات وازدواجية. |
Seguidamente, varios participantes instaron a que no se promoviera la cooperación " simplemente para lograr la sinergia " , sino que se trabajara en etapas concretas y prácticas para asignar los recursos de manera más eficiente y para reducir al mínimo las superposiciones y duplicaciones. | UN | ونتيجةً لذلك، فقد حث عدد من المشاركين على أنه ينبغي عدم تعزيز أي تعاونٍ " يهدف إلى تحقيق التآزر " ، بل ينبغي بالأحرى اتخاذ خطوات ملموسة وعملية لتخصيص الموارد بمزيدٍ من الكفاءة، فضلاً عن تخفيض حالات التداخل والتكرار. |
Esto permitiría evitar las superposiciones y duplicaciones y aumentaría las oportunidades de aprovechar los aspectos complementarios de su trabajo. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي التداخل والازدواج وعلى زيادة فرص استغلال الجوانب المتتامة في أعمال هذه الهيئات. |
Las mesas de las dos Comisiones se han reunido para examinar sus respectivos programas de trabajo y evitar superposiciones y duplicaciones. | UN | اجتمع مكتبا اللجنتين لاستعراض برنامج عمل كل منهما وتفادي التداخل والازدواجية. |
Se debe crear una mejor comunicación y coordinación entre las organizaciones y los organismos para velar por la coherencia normativa y evitar contradicciones y duplicaciones. | UN | وينبغي أن يكون هناك اتصال وتنسيق أفضل بين المنظمات والوكالات لضمان الترابط السياسي وتجنب التناقضات والازدواجية. |
La OSSI apoya este desplazamiento, que, en su opinión, refuerza los nexos entre las sedes y las oficinas exteriores, siempre que se tomen las medidas oportunas para evitar superposiciones y duplicaciones. | UN | ويؤيد المكتب هذا التغير بوصفه أمرا يعزز الصلات بين المقر والميدان، شريطة اتخاذ خطوات كافية لتفادي التداخل والازدواجية. |
Es preciso definir claramente la función de la Oficina de Ética a fin de evitar confusiones y duplicaciones innecesarias. | UN | وينبغي تحديد دور مكتب الأخلاقيات بدقة حتى يمكن تلافي الارتباك والازدواجية اللذين لا داعي لهما. |
La extensa coordinación contribuyó a evitar superposiciones y duplicaciones entre los programas estadísticos. | UN | وأسهم التنسيق الشامل في تجنب حالات التداخل والازدواجية فيما بين البرامج الإحصائية. |
Las Presidencias de ambos grupos colaboran estrechamente para coordinar las actividades a fin de evitar malentendidos y duplicaciones del trabajo. | UN | ويتعاون رئيسا الفريقين تعاونا وثيقا لتنسيق العمل درءا لحالات سوء التفاهم والازدواجية. |
Algunos apuntaron la necesidad de transparencia y coordinación en la prestación de asistencia para evitar solapamientos y duplicaciones. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة الشفافية والتنسيق في تقديم المساعدة لتجنب التداخل والازدواجية. |
El Secretario General ha indicado en su informe que es necesario evitar que se produzcan superposiciones y duplicaciones de esfuerzos entre los institutos de investigación. | UN | ٤١ - لقد ذكر اﻷمين العام في تقريره أن ثمة حاجة الى كفالة عدم حدوث تداخل وازدواجية في الجهود بين معاهد البحوث. |
Existen superposiciones y duplicaciones de mandatos en varios ámbitos relacionados con África. | UN | 82 - ثمة تداخل وازدواجية فيما بين الولايات الصادرة في مجالات المسائل المتعلقة بأفريقيا. |
Esperamos con interés el pleno funcionamiento del Equipo Especial, para que pueda intensificar sus esfuerzos por mejorar la coordinación y la cooperación entre entidades en el seno del sistema de las Naciones Unidas, a fin de evitar superposiciones y duplicaciones. | UN | ونتطلع إلى أن تعمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بصورة كاملة، حتى تستطيع تكثيف جهودها لتعزيز التنسيق والتعاون بين الكيانات في إطار منظومة الأمم المتحدة بغية تجنب التداخل والتكرار. |
el seguimiento integrado de las conferencias, se describen las últimas medidas adoptadas para racionalizar el programa de trabajo del Consejo en su período de sesiones sustantivo y evitar superposiciones y duplicaciones entre las series de sesiones, y se formulan sugerencias para lograr una mayor racionalización. | UN | ويبين هذا التقرير التطورات الأخيرة في المتابعة المتكاملة للمؤتمرات، كما يصف الجهود الحديثة الرامية إلى تبسيط برنامج عمل المجلس في دورته الموضوعية من أجل تفادي التداخل والتكرار بين الأجزاء، ويقدم مقترحات لمواصلة التبسيط. |
Esta situación daba lugar a superposiciones y duplicaciones con la labor del personal de la Subdivisión de Operaciones. | UN | لقد أدت هذه الحالة إلى التداخل والازدواج في عمل موظفي فرع العمليات. |
Pero también podría originar retrasos, un aumento de los costos y duplicaciones en diferentes planos. | UN | بيد أنها يمكن أن تفضي أيضاً إلى أخيرات، وارتفاع التكاليف والازدواج على مستويات شتى. |
Ese régimen es variado y está atomizado, es contradictorio y está plagado de lagunas y duplicaciones. | UN | وهذا النظام متعدد الجوانب ومجزّأ إلى حد بعيد، وغير متسق، ويتضمّن الكثير من الفجوات والتداخلات. |
Este proceso de consultas ha contribuido a sincronizar los enfoques y estrategias y, sobre todo, a reducir las repeticiones y duplicaciones. | UN | وساعدت عملية التشاور هذه على تنسيق النهُج والاستراتيجيات، وبخاصة تقليل الازدواجية والتداخل. |
El Equipo también ha colaborado estrechamente con los otros dos grupos de expertos para elaborar un enfoque común de la cooperación con organizaciones internacionales y regionales y subregionales competentes y con organismos y entidades de las Naciones Unidas para poder ayudar mejor a los Estados y reducir al mínimo las superposiciones y duplicaciones. | UN | وعمل الفريق أيضا بشكل وثيق مع فريقي الخبراء الآخريْن لوضع نهج مشترك للتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة ومع وكالات الأمم المتحدة وكياناتها لمساعدة الدول بكفاءة أكبر وللتقليل من تداخل الجهود وازدواجيتها إلى أدنى حد ممكن. |
En particular, es necesario hacer más esfuerzos para coordinar las investigaciones sobre la acidificación de los océanos a fin de evitar lagunas y duplicaciones. | UN | ويلزم على وجه الخصوص بذل مزيد من الجهود لتنسيق البحوث في مجال تحمض المحيطات من أجل تجنب الثغرات وتكرار العمل. |