El proyecto de resolución presentado a nuestra Asamblea General contiene los elementos de una solución justa y duradera al problema de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك. |
Debe continuar el proceso de paz para que se logre una solución justa y duradera al problema del Oriente Medio. | UN | إن عملية السلم يجب أن تستمر اذا أريد التوصل الى حل عادل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Turquía sigue estando lista para contribuir a los intentos de las Naciones Unidas por encontrar una solución justa, equitativa y duradera al problema de Chipre sobre la base del plan de Annan. | UN | وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان. |
En nuestra opinión, el Consejo debería perseverar en sus esfuerzos por encontrar una solución pacífica y duradera al problema del Oriente Medio en todos sus aspectos. | UN | إلا أننا نرى أن المجلس ينبغي أن يواصل جهوده لإيجاد حل سلمي ودائم لمشكلة الشرق الأوسط بجميع جوانبها. |
Mediante una política de esta índole también se podría hallar una solución justa, pacífica y duradera al problema del Sáhara Occidental. | UN | ويتيح اتباع مثل هذه السياسة التوصل إلى تسوية سياسية عادلة وسلمية ودائمة لمشكلة الصحراء الغربية. |
Hay que encontrar una solución justa, amplia y duradera al problema de larga data de Chipre, que ha persistido durante más de medio siglo. | UN | ويجب إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة قبرص التي طال أمدها واستمرت لأكثر من نصف قرن. |
El Gobierno de la República de Chipre sigue aspirando a alcanzar una solución justa y duradera al problema de Chipre. | UN | والتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص يظل من التطلعات المستمرة لحكومة جمهورية قبرص. |
El Gobierno yugoslavo es consciente de que tan sólo puede hallarse una solución definitiva y duradera al problema de los refugiados, y a otros muchos problemas conexos, en condiciones de paz, respeto por los derechos humanos y derecho a un desarrollo democrático. | UN | إن الحكومة اليوغوسلافية تدرك أن إيجاد حل نهائي ودائم لمشكلة اللاجئين، ولمشاكل كثيرة أخرى ذات صلة بها، لن يتسنى إلا في ظروف السلم واحترام حقوق الانسان والحق في التنمية الديمقراطية. |
Aprovecho la oportunidad para reiterar la posición constante del Gobierno de Madagascar, que espera se alcance una solución amplia y duradera al problema del Oriente Medio. | UN | وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة ﻷكرر الاعراب عن الموقف الثابت لحكومة مدغشقر، الذي يتمثل في ضرورة التوصل إلى حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Reafirmando además la necesidad urgente de dar una solución general, eficaz, equitativa y duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, | UN | " وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة الماسة إلى حل شامل وفعال وعادل ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية، |
Tailandia reitera que seguirá cooperando estrechamente con el ACNUR y otras organizaciones internacionales para garantizar una solución pacífica y duradera al problema de los refugiados. | UN | وكرر عزم وفده على الاستمرار في العمل بالتعاون الوثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين وسائر المنظمات الدولية لتأمين حل سلمي ودائم لمشكلة اللاجئين. |
Por consiguiente, una solución equitativa y duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo deberá formularse en el marco de la realización del derecho al desarrollo. | UN | ومن ثم فإن مسألة ايجاد حل منصف ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية يجب أن تُعالج في إطار إعمال الحق في التنمية. |
Debemos a las víctimas de las minas terrestres antipersonal el seguir trabajando por todos los medios para lograr una solución real y duradera al problema mundial de las minas terrestres. | UN | إن علينا دينا لضحايا اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لن نسدده إلا بمواصلة العمل واستخدام كافة السبل لتحقيق حل حقيقي ودائم لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية العالمية. |
En este contexto, queremos reiterar nuestro deseo de que Israel contribuya positivamente al logro de una solución justa, amplia y duradera al problema del Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق نود أن نعرب مرة أخرى عن رغبتنا في أن نرى إسرائيل تسهم بإيجابية في تحقيق حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Si se llegara a determinar la verdad de lo ocurrido y se garantizara la reparación a las víctimas y a sus familiares se contribuiría enormemente a los esfuerzos por lograr una solución pacífica y duradera al problema de Timor Oriental. | UN | ولا شك أن تبين حقيقة ما حدث في الماضي وضمان التصحيح الكافي للضحايا وأسرهم يمكن أن يسهما إلى حد كبير في جهود البحث عن حل سلمي ودائم لمشكلة تيمور الشرقية. |
Sin una solución justa y duradera al problema de los refugiados palestinos basada en las resoluciones de las Naciones Unidas y en el derecho internacional no podrá haber paz en el Oriente Medio. | UN | وبدون حل عادل ودائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي لا يمكن إحلال السلم في الشرق الأدنى. |
Mientras no se encuentre una solución justa y duradera al problema de los refugiados palestinos, el apoyo constante de la comunidad internacional al Organismo es fundamental para el bienestar y la estabilidad de los refugiados y de la región en conjunto. | UN | وقال إنه إلى أن يتم العثور على حل عادل ودائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين فإن الدعم الثابت من جانب المجتمع الدولي للوكالة أمر لا غنى عنه لرفاهية واستقرار اللاجئين ورفاهية واستقرار المنطقة كلها. |
49. Existe una urgente necesidad de aprobar medidas proactivas para evitar una nueva crisis de la deuda y promover una solución integral y duradera al problema de la deuda externa. | UN | 49 - وهناك حاجة عاجلة لاعتماد تدابير استباقية لتفادي حدوث أزمة ديون جديدة وإيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الدين الخارجي. |
Contamos con una oportunidad poco habitual, oportunidad que probablemente no se va a repetir, de lograr una solución justa, amplia y duradera al problema del Oriente Medio. | UN | لدينا فرصة نادرة قد لا تتكرر لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
La necesidad de establecer un marco para una solución definitiva y duradera al problema de las ZPNU se destaca | UN | وإطار الحل النهائي والدائم لمشكلة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مؤكد عليه في الفقـرة ١١ من تقريــر اﻷمين |
1. Pone de relieve la gran importancia de hallar una solución rápida, eficaz, completa y duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo a fin de promover su crecimiento económico inclusivo y su desarrollo; | UN | 1 - تشدد على الأهمية الخاصة التي يتسم بها إيجاد حل فعال وشامل ودائم وحسِن التوقيت لمشاكل ديون البلدان النامية وذلك من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها الشاملين للجميع؛ |
El Comité Político reafirmó que la adhesión de las partes al Acuerdo era el único medio posible para lograr una solución pacífica y duradera al problema de la República Democrática del Congo. | UN | 2 - أعادت اللجنة السياسية تأكيد التزام الأطراف في الاتفاق بوصفه الطريقة المقبولة الوحيدة لإيجاد حل سلمي ومستدام لمشكلة الكونغو. |