ويكيبيديا

    "y duradera de la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودائم لﻷزمة
        
    • ودائمة للأزمة
        
    Australia está dedicada al logro de una solución completa y duradera de la crisis mundial de las minas terrestres. UN واستراليا ملتزمة بتحقيق حل شامل ودائم لﻷزمة العالمية المتصلة باﻷلغام البرية.
    Sólo se podrá hallar una solución justa y duradera de la crisis actual en el plazo más corto posible mediante el debido cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN فليس بغير التنفيذ الفعﱠال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يمكننا التوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة الراهنة في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    La República Federativa de Yugoslavia seguirá prestando su apoyo al logro de una solución justa y duradera de la crisis en la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدها للتوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Mi delegación está convencida de que una solución amplia y duradera de la crisis en el Oriente Medio exige necesariamente que se encaren las vertientes libanesa y siria y que se apliquen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ووفد بلدي مقتنع بأن أية تسوية شاملة ودائمة للأزمة في الشرق الأوسط تنطوي بالضرورة على معالجة الجانبين اللبناني والسوري، وعلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Secretario General reafirmó recientemente el compromiso de las Naciones Unidas de colaborar con la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para ayudar a la población de Côte d ' Ivoire a alcanzar una solución pacífica y duradera de la crisis. UN 12 - وقالت إن الأمين العام أعاد مؤخرا تأكيد التزام الأمم المتحدة بالعمل مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل مساعدة شعب كوت ديفوار على تحقيق تسوية سلمية ودائمة للأزمة.
    Los países afectados expresan su apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional y, en particular, del Grupo de Contacto encaminados a lograr una solución pacífica, justa y duradera de la crisis en forma paralela a la suspensión y eliminación de las sanciones. UN إن البلدان المتضررة لتعرب عن دعمها لجهود المجتمع الدولي ولا سيما جهود فريق الاتصال الرامية إلى تحقيق حل سياسي سلمي عادل ودائم لﻷزمة مقرون بتعليق الجزاءات ورفعها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Las deliberaciones sobre esta cuestión no perjudicarían en modo alguno las gestiones de las Naciones Unidas para lograr una solución política pacífica y duradera de la crisis yugoslava. Los Estados en cuyo nombre el orador hace uso de la palabra proponen que el tema adicional del programa se asigne a la Segunda Comisión y se incluya en un grupo de temas análogos que ya están incluidos en el programa. UN وأوضح أن المداولات بشأن هذا الموضوع لن تضر بأي حال من اﻷحوال جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى التوصل الى حل سياسي سلمي ودائم لﻷزمة اليوغوسلافية، وأن الدول التي يتكلم باسمها تقترح إحالة البند الاضافي في جدول اﻷعمال الى اللجنة الثانية، وضمه الى المواضيع المماثلة المدرجة بالفعل في جدول أعمالها.
    En momentos en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional dedican ingentes esfuerzos al logro de una solución política justa y duradera de la crisis reinante en los territorios de la ex Yugoslavia, Albania recurre una vez más a su bien conocida política de ataques injustificados contra la República Federativa de Yugoslavia. UN في الوقت الذي تكرس فيه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي جهودا كبيرة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم لﻷزمة القائمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تلجأ ألبانيا إلى اتباع سياستها المعروفة المتمثلة في شن الهجمات دونما سند من الحقيقة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    3. El ECOMOG colaborará con la República de Guinea-Bissau en el cumplimiento de su mandato de conformidad con el Acuerdo de Praia y el Acuerdo de Abuja, el Protocolo Complementario de Lomé y todos los demás acuerdos pertinentes que se celebren con miras a lograr una solución pacífica, rápida y duradera de la crisis de Guinea-Bissau. UN ٣ - يتعاون فريق الرصد مع جمهورية غينيا - بيساو في أداء الولاية الموكولة إلى الفريق بما يتوافق مع اتفاق برايا واتفاق أبوجا، وبروتوكول لومي التكميلي وجميع الاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة التي سيتم إبرامها سعيا إلى إيجاد حل سلمي وسريع ودائم لﻷزمة في غينيا - بيساو.
    Definió, en particular, el contexto en el cual levantar el embargo de armas se impone como un elemento indispensable para encontrar una solución justa y duradera de la crisis que sufre su país, en tanto que prorrogar la aplicación de la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad a la República de Bosnia y Herzegovina tiene el efecto injustificado de privar a este Estado de su derecho natural a la legítima defensa. UN وقد حدد، بصورة خاصة، السياق الذي يكون فيه رفع الحظر على اﻷسلحة عاملا ضروريا في إيجاد حل عادل ودائم لﻷزمة التي يعاني بلده منها، في حين أن توسيع قابلية تطبيق قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( ليشمل جمهورية البوسنة والهرسك له تأثير غير مبرر يتمثل في تجريد تلك الدولة من حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    El Chad está convencido de que la comunidad internacional, consciente del sufrimiento del pueblo de Darfur, fortalecerá las capacidades operacionales de la UNAMID proporcionándole todos los recursos apropiados para que pueda llevar a cabo su misión con eficacia y crear las condiciones necesarias para una solución amplia y duradera de la crisis. UN وتشاد مقتنعة بأن المجتمع الدولي، بعد تقييمه لمدى معاناة شعب دارفور، سيعزز القدرات التنفيذية للعملية المختلطة من خلال تزويدها بكل ما تحتاج إليه من الموارد المناسبة، حتى يمكنها أن تنفذ مهمتها بفعالية وأن تهيئ الظروف اللازمة للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد