ويكيبيديا

    "y duraderas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودائمة
        
    • والدائمة
        
    • ومستدامة
        
    • ودائم
        
    • وطويلة الأمد
        
    • ومستمرة
        
    • والمستدامة
        
    • وطويلة الأجل
        
    • ومستديمة
        
    • ومتينة
        
    • وديمومة
        
    • والدائمين
        
    • ودواما
        
    • وبشكل دائم
        
    • وتطلعية
        
    México continuará impulsando un diálogo constructivo en este sentido, a fin de construir alianzas firmes y duraderas en beneficio de la paz. UN وسوف تواصل المكسيك العمل على قيام حوار بناء في هذا الصدد، بهدف إقامة تحالفات متينة ودائمة من أجل السلام.
    Además, la incorporación de elementos de estado de derecho en los mandatos de las misiones es fundamental para establecer estructuras estatales nuevas y duraderas. UN وفضلاً عن ذلك فإن دمج عناصر سيادة القانون في ولايات البعثات أمر جوهري من أجل إرساء هياكل جديدة ودائمة للدولة.
    Es preciso hallar soluciones cabales y duraderas a los problemas que provocaron el conflicto. UN إذ يجب إيجاد حلول شاملة ودائمة للمسائل التي أدت إلى هذا الصراع.
    Los Estados Unidos están decididos a formalizar una agenda que se centre en prioridades y consecuencias amplias y duraderas. UN وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة.
    Era menester realizar más esfuerzos para crear soluciones sostenibles y duraderas para estos grupos de población, en particular para su regreso en condiciones de seguridad. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإيجاد حلول مستدامة ودائمة لهذه الفئات، بما في ذلك كفالة عودتهم الآمنة.
    Es primordial que la comunidad internacional encuentre soluciones justas y duraderas a ese problema, de conformidad con los derechos y aspiraciones del pueblo somalí. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي.
    Posteriormente se complementaron con una gran serie de instrumentos del período de guerra que establecieron estructuras cruciales y duraderas que todavía existen. UN وتم استكمالها في وقت لاحــــق بعـــــدد كبيــر من الصكوك المتعلقة بزمن الحرب والمنشئة لهياكل هامة ودائمة مازالت باقية معنا.
    Por consiguiente, es necesario en primer lugar abordar las causas radicales de estos problemas antes de que se logren soluciones tangibles y duraderas. UN ومن ثم، يلزم أولا التصدي لﻷسباب الجذرية لهذه الشماكل قبل تحقيق أي حلول ملموسة ودائمة.
    El Gobierno quiere llegar a avenencias sobre los agravios de los maoríes que sean justas, viables y duraderas. UN وتود الحكومة أن تتوصل إلى تسويات لشكاوى الماوريين تكــون عادلة وممكنة الانجاز ودائمة.
    Todos debemos trabajar conjuntamente en pro de dichos objetivos, de forma democrática y equitativa, para lograr soluciones eficaces y duraderas. UN ويجب علينا جميعا أن نعمل معــا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف بطريقة منصفة وديمقراطيــة بهدف تحقيق حلول فعالة ودائمة.
    Debemos encontrar soluciones tempranas y duraderas para estos conflictos ya que constituyen amenazas continuas para la estabilidad regional y la paz mundial. UN ويجب علينا أن نجد حلولا مبكرة ودائمة لهذه الصراعـــات، حيث أنها تشكــل تهديدات مستمرة للاستقرار اﻹقليمي والسلم العالمي.
    Es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. UN ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة.
    Sabemos que solos no podremos lograr soluciones armoniosas, satisfactorias y duraderas. UN ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة.
    Se necesitan en forma indispensable soluciones globales y duraderas para su solución definitiva. UN وهناك حاجة الى إيجاد حلول شاملة ودائمة اذا أريد حل المشكلات بصورة نهائية.
    Con ese fin, la comunidad internacional debe movilizarse para encontrar soluciones justas y duraderas para muchos focos de tensión y conflicto que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولتحقيق هذا الهدف يتعين على المجتمع الدولي تعبئة جهوده للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة لبؤر التوتر الساخنة والمنازعات الكثيرة التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Se deberían realizar esfuerzos colectivos para impedir la escalada de conflictos armados y para lograr soluciones justas y duraderas. UN ويتعين بذل جهود جماعية من أجل منع تصعيد الصراعات المسلحة، وتحقيق الحلول العادلة والدائمة لها.
    La diversidad garantiza la existencia de relaciones creativas y duraderas entre el pasado y el futuro, esto es, entre el patrimonio y el desarrollo. UN ويضمن التنوع قيام علاقات خلاقة ومستدامة بين الماضي والمستقبل، وبين التراث والتنمية.
    La transición hacia economías de mercado eficaces y duraderas requiere un mayor apoyo de la comunidad internacional. UN إن التحول إلى اقتصادات السوق على نحو فعال ودائم يتطلب دعما إضافيا في المجتمع الدولي.
    Esta dependencia histórica puede implicar que algunos hechos o circunstancias azarosas, que son aparentemente insignificantes, tengan repercusiones importantes y duraderas. UN وهذا الالتزام بالمسار قد يعني أن أحداثا تبدو صغيرة الشأن أو ظروفا عارضة قد تجلب في ركابها تداعيات كثيرة وطويلة الأمد.
    Asia siempre ha mantenido relaciones firmes y duraderas con el UNICEF. UN إن آسيا ظلت دائما تقيم علاقات قوية ومستمرة مع اليونيسيف.
    A juicio del observador, los modelos de autonomía finlandeses eran ejemplos de soluciones pacíficas y duraderas a cuestiones relacionadas con las minorías y los indígenas. UN ويعتقد المراقب عن فنلندا أن نموذجي الاستقلال الذاتي يقدمان أمثلة للحلول السلمية والمستدامة للمسائل المتعلقة بالأقليات وبالشعوب الأصلية.
    El Diálogo iniciará un proceso que promueva respuestas eficaces y duraderas a los retos y las oportunidades de la migración y el desarrollo. UN والحوار سيبدأ عملية تؤدي إلى تعزيز استجابات فعالة وطويلة الأجل لتحديات وفرص الهجرة والتنمية.
    Todo gobierno elegido por el pueblo de una democracia nueva o restaurada debería establecer un sistema judicial bien financiado, administrado en forma independiente y capaz de elaborar políticas transparentes y duraderas. UN وينبغي ﻷي حكومة يختارها الشعب في الديمقراطية الجديدة أو المستعادة أن توفر جهازا قضائيا ممولا تمويلا وافيا ويدار إدارة مستقلة وقادرا على صياغة سياسات شفافة ومستديمة.
    En crisis, ha redescubierto verdades profundas y duraderas sobre si mismo. Open Subtitles فعبر الأزمات، أعادت المسيحية إكتشاف حقائق عميقة ومتينة عن نفسها
    La Fiscalía reconoce la destacada contribución de sus funcionarios, en particular de los que durante mucho tiempo han demostrado su compromiso con la misión encomendada, incluso con un costo personal considerable al renunciar a trayectorias de carrera más estables y duraderas en otros sistemas. UN ويقر المكتب بما قدمه موظفوه من إسهامات بارزة، لا سيما من أبدى منهم التزاما على مدى وقت طويل بمهمة المكتب، بل منهم من كلفه ذلك تضحية شخصية كبيرة بالتخلي عن مسارات وظيفية أكثر استقرارا وديمومة في نظم أخرى.
    Sólo así los Estados podrán hacer eficazmente frente a sus diversos problemas de seguridad y garantizar su paz y seguridad generales y duraderas. UN ولن تتمكن الدول من مواجهة مختلف تحدياتها الأمنية وضمان سلمها وأمنها الشاملين والدائمين إلا بهذه الطريقة.
    Solamente atendiendo a las necesidades básicas y prioritarias de la mayoría de la población de los países en desarrollo se podrá lograr una paz y una seguridad más estables y duraderas. UN فلن يتسنى قيام سلام وأمن أكثر استقرارا ودواما وصونهما إلا بتلبية الاحتياجات الأساسية لأغلبية سكان البلدان النامية.
    Por ello, la Corte está en una situación ideal para hallar soluciones expeditas y duraderas, con un costo mínimo, de cualquier tipo de controversia jurídica, independientemente de su índole y del tipo de solución que se busque, e independientemente de la situación de la relación entre las partes litigantes. UN ولهذا فإن المحكمة مجهزة على أحسن وجه لتسوية أي نزاع قانوني، كيفما كانت طبيعته ونوع الحل المرجو، بسرعة وبشكل دائم وبأقل التكاليف، بغض النظر عن حالة العلاقة بين أصحاب الدعاوى.
    Los Estados Unidos desearían establecer con Rusia y China relaciones constructivas y duraderas en los planos político, económicos y cultural. UN إن الولايات المتحدة راغبة في إقامة علاقات إيجابية وتطلعية مع روسيا ومع الصين في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد