ويكيبيديا

    "y duradero del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودائمة للصراع
        
    • ودائمة للنزاع
        
    Este gran paso adelante que nosotros celebramos constituye en realidad un hito importante en la búsqueda de un arreglo global, justo y duradero del conflicto árabe-israelí. UN إننا نرحب بهذه الخطوة الكبــرى لﻷمام، وهي بمثابة نقطة تحول حاسمة في السعــي ﻹيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع الاسرائيلي العربي.
    Se prevé que para cuando concluya ese período provisional las negociaciones ya habrán permitido lograr un arreglo justo y duradero del conflicto del Oriente Medio, de conformidad con las resoluciones pertinentes que acabo de mencionar. UN ومن المتوقع أن تكون المفاوضات قد أدت في نهاية الفترة المؤقتة إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط على أساس القرارين الهامين اللذين أشرت إليهما توا.
    Invitamos a los representantes de todos los Estados a unirse para expresar su apoyo a los pueblos del Oriente Medio, que continúan sus esfuerzos por lograr un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto del Oriente Medio. UN وتدعو ممثلي جميع الدولي الى المشاركة في اﻹعراب عن الدعم لشعوب الشـرق اﻷوسط في مواصلتها للجهود التي تبذلها من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    En el Oriente Medio, se ha dado un paso importante en la búsqueda de un arreglo global, justo y duradero del conflicto árabe-israelí. UN وفي الشرق اﻷوسط، تم اتخاذ خطوة هامة في السعي من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي - الاسرائيلي.
    Está convencida de que la celebración de un referéndum, a la mayor brevedad, es la única manera de lograr un arreglo justo y duradero del conflicto. UN وقال إنه مقتنع بأن إجراء الاستفتاء بأسرع ما يمكن ، ربما يؤدى إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    En este sentido, Ucrania insta una vez más a todas las partes en el conflicto a que sigan firmemente el camino trazado en Madrid, a fin de lograr un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto del Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، تطلب أوكرانيا مرة أخرى إلى جميع أطراف الصراع أن تواصل اتباع الدرب المحدد في مدريد حتى تتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Las Naciones Unidas deben seguir preconizando el fin de la violencia y promoviendo una verdadera reanudación del diálogo político entre las partes, que conduzca a un arreglo político cabal, justo y duradero del conflicto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل المطالبة بإنهاء العنف وأن تدعم الاستئناف المقيد للحوار السياسي بين الطرفين بحيث يؤدي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة وعادلة ودائمة للصراع.
    El impulso que ha surgido en la actualidad como consecuencia del acuerdo israelo-palestino debe ser preservado a toda costa con el fin de lograr un arreglo global, justo y duradero del conflicto y de la cuestión de Palestina. UN إن قوة الزخم الراهنة التي نجمت عن الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني يجب الحفاظ عليها مهما كلف اﻷمر مــن أجـــل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع وللمسألة الفلسطينية.
    “El Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino simboliza la responsabilidad constante de las Naciones Unidas hacia el pueblo palestino y su compromiso de fomentar un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto árabe-israelí. UN " يرمز اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني إلى مسؤولية اﻷمم المتحدة المستمرة تجاه الشعب الفلسطينـــي والتزامها بالنهوض بتسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع العربي الاسرائيلي.
    Las enérgicas resoluciones que aprobó entonces la Asamblea General y la búsqueda incansable de la paz que siguió a esos acontecimientos son testimonio de la extrema inquietud de la comunidad internacional y de su voluntad de no escatimar esfuerzo alguno para alcanzar un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto. UN وإن القرارات الحازمة التي اتخذتها الجمعية العامة آنذاك، والسعي المحموم لتحقيق السلام، وهو السعي الذي أعقب هذه اﻷحداث، دللت على قلق المجتمع الدولــي الشديد وعزمه على ألا يدخر جهدا لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع.
    Singapur reitera su compromiso con un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto del Oriente Medio como una contribución significativa para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, como se estipula en la resolución 51/26 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1996, sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN وتؤكد سنغافورة من جديد التزامها بتسوية شاملة وعادلــة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط كإسهام له مغزى في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، كما ورد في قرار الجمعية العامة ١٥/٦٢ الصادر في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين.
    Con el fin de crear condiciones conducentes a un arreglo amplio y duradero del conflicto mediante la delimitación y la demarcación de la frontera, las fuerzas armadas actualmente en la ciudad de Badme y sus alrededores deben redesplegarse a las posiciones que tenían antes del 6 de mayo de 1998. UN لتهيئة ظروف تفضي إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع عن طريق تعيين وترسيم الحدود، لا بد من إعادة نشر القوات المسلحة الموجودة حاليا في بلدة بادميه والمناطق المحيطة بها، في المواقع التي كانت ترابط بها قبل 6 أيار/مايو 1998.
    El Presidente (habla en francés): Doy las gracias al Presidente del Consejo de Seguridad por los esfuerzos que está realizando el Consejo de Seguridad con miras a lograr un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر رئيس مجلس الأمن على الجهود التي يبذلها المجلس من أجل إقرار تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع.
    Reiteramos nuestro apoyo a un arreglo justo y duradero del conflicto árabe-israelí sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ونكرر الإعراب عن دعمنا لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    El Movimiento de los Países no Alineados reafirma que un arreglo justo, amplio y duradero del conflicto sólo podrá alcanzarse sobre la base de la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وتؤكد حركة بلدان عدم الانحياز مجددا أنه لا يمكن تحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع إلا بناء على تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    El Comité cree que, a la espera del logro de un arreglo general, justo y duradero del conflicto árabe-israelí, en el centro del cual se halla la cuestión de Palestina, de acuerdo con la legitimidad internacional, estos temas deben mantenerse en la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo, dado que siguen siendo asuntos de su responsabilidad primordial con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واللجنة ترى أنه إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي في الشرق الأوسط، وهو الصراع الذي تشكل قضية فلسطين صلبه، وفقا للشرعية الدولية، ينبغي أن تظل هذه البنود مدرجة في قائمة المواضيع المعروضة على مجلس الأمن، حيث إنها لا تزال تطرح مسؤوليته فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    Los Copresidentes subrayan además que el no uso de la fuerza es un elemento básico de cualquier arreglo justo y duradero del conflicto. UN كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Subrayando que el logro de un arreglo amplio y duradero del conflicto en el Oriente Medio constituirá una contribución importante al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y es una condición indispensable para la promoción de los derechos humanos en la región, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسـط أن يشكل مساهمة ذات شأن في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وشرطا لا غنى عنه لدعم حقوق اﻹنسان في المنطقة،
    40. Teniendo presente esa resolución, el Comité, al aprobar su programa de trabajo para 1993, decidió continuar asignando prioridad a la promoción de un arreglo general, justo y duradero del conflicto árabe-israelí, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, incluida la convocación en una etapa determinada de una Conferencia Internacional de Paz sobre el Oriente Medio, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ٠٤ - وقررت اللجنة لدى اعتمادها برنامج عملها لعام ١٩٩٣، واضعة ذلك القرار في اعتبارها، مواصلة اعطاء اﻷولوية للعمل من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي اﻹسرائيلي، الذي تعتبر قضية فلسطين جوهره، بما في ذلك عقد مؤتمر دولي، في مرحلة معينة، معني بالسلم في الشرق اﻷوسط، برعاية اﻷمم المتحدة.
    e) La promoción de un arreglo general, justo y duradero del conflicto árabe-israelí, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, incluida la convocación en una cierta etapa de una conferencia internacional de paz sobre el Oriente Medio, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, de conformidad con la resolución 47/64 D de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1992. UN )ﻫ( العمل على تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي الاسرائيلي، الذي تعتبر قضية فلسطين هي جوهره، بما في ذلك العمل، في مرحلة معينة، على عقد اجتماع دولي للسلام بشأن الشرق اﻷوسط، برعاية اﻷمم المتحدة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٦٤ دال المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    El Comité cree que, en espera de un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto árabe - israelí en el Oriente Medio, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, de conformidad con la legitimidad internacional, estas cuestiones deben permanecer en la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad, ya que continúan en la esfera de su responsabilidad con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وترى اللجنة أن يبقى هذان البندان ضمن البنود التي ينظر فيها مجلس الأمن، إلى أن يتم التوصل، وفقا للشرعية الدولية، إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع العربي الإسرائيلي في الشرق الأوسط، الذي تشكل القضية الفلسطينية جوهره، لأن هذين البندين لا يزالان من مجالات مسؤولية اللجنة فيما يختص بصيانة السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد