ويكيبيديا

    "y duraderos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودائمة
        
    • ومستدامة
        
    • ودائم
        
    • وطويلة الأجل
        
    • وطويلة الأمد
        
    • الأمد الطويل
        
    • والطويلة الأجل
        
    • ودائماً
        
    • ومستديمة
        
    • وأطول أمداً
        
    • ودائما
        
    • ودواما
        
    • وطويل الأمد يترتب
        
    • وباقية
        
    Debemos aprovechar esta oportunidad histórica y elaborar mecanismos viables y duraderos para responder eficazmente a los problemas que enfrentamos. UN ويجب أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لتشكيل آليات عملية ودائمة بغية الاستجابة الفعالة للمشاكل التي تواجهنا.
    Pero en el Asia meridional sabemos que nuestros éxitos son acumulativos, resistentes y duraderos. UN بيد أننا في جنوب آسيا نعلم أن إنجازاتنا متصاعدة ودائمة وبعيدة المدة.
    Además, los crímenes produjeron unos efectos graves y duraderos en las víctimas, sus familiares y Camboya en general. UN وعلاوة على ذلك، كان لهذه الجرائم آثار خطيرة ودائمة على الضحايا وأقاربهم وعلى كمبوديا عموما.
    Para obtener programas eficaces y duraderos se necesitarán nuevos recursos, de fuentes nacionales e internacionales. UN واذا أريد تحقيق برامج فعالة ومستدامة فسيقتضي اﻷمر توافر موارد إضافية من المصادر الوطنية والدولية على السواء.
    También pueden constituir una estrategia deliberada para intimidar o debilitar e infligir daños graves y duraderos a comunidades enteras. UN وقد تشكل أيضا استراتيجية متعمدة ترمي إلى ترهيب أو تقويض مجتمعات بأكملها أو إلحاق ضرر عميق بها ودائم.
    El sufrimiento y el dolor que dejan son grandes y duraderos. UN والمعاناة والآلام التي خلّفتها وراءها جسيمة وطويلة الأجل.
    El papel de la Conferencia de Desarme consiste en negociar instrumentos legales que aportan beneficios colectivos importantes y duraderos en materia de seguridad. UN إن الدور الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح هو التفاوض حول صكوك قانونية تفضي إلى جني ثمار هامة وطويلة الأمد في مجال الأمن الجماعي.
    Grecia, junto con sus asociados de la Comunidad Europea, presta su pleno apoyo para salvaguardar el impulso actual, de manera que las partes involucradas puedan concretar pronto acuerdos amplios y duraderos. UN واليونان، مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تعرض تأييدها الكامل من أجل الحفاظ على الزخم الحالي حتى تتمكن اﻷطراف المعنية قريبا من التوصل إلى اتفاقات شاملة ودائمة.
    Todos los gobiernos deben mantenerse firmes para que la acción internacional produzca resultados positivos y duraderos. UN ويجب أن تواصل فرادى الحكومات جهودها حتى النهاية إذا أريد للعمل الدولي أن يحقق نتائج إيجابية ودائمة.
    De esta manera se enriquecen las negociaciones mismas y sus resultados serán más significativos y duraderos. UN وبهذه الطريقة، تصبح المفاوضات نفسها أغنى، وتكون نتائجها ذات مغزى أكبر ودائمة.
    El único camino para lograr resultados mutuamente beneficiosos y duraderos es a través de la negociación, el diálogo constructivo y el respeto a los acuerdos. UN والطريقة الوحيدة للتوصل إلى نتائج مفيدة للطرفين ودائمة تكون من خلال المفاوضات، والحوار البناء واحترام الاتفاقات.
    En el caso de los países en desarrollo, esto constituye una gran oportunidad para garantizar el logro de beneficios instantáneos y duraderos en el sector del desarrollo. UN ويشكل ذلك بالنسبة للبلدان النامية فرصة سانحة كبيرة لتحقيق مكاسب إنمائية فورية ودائمة.
    Recorrer este camino unidos, con confianza y perseverancia, es la única manera de garantizar resultados eficaces y duraderos. UN والمضي في هذا الطريق بثقة ومثابرة هو السبيل الوحيد لكفالة نتائج فعالة ودائمة.
    Sin embargo, no debemos resignarnos, sino seguir trabajando para lograr resultados tangibles y duraderos. UN بل يتعين علينا مواصلة الكفاح لتحقيق نتائج ملموسة ودائمة.
    El establecimiento de alianzas entre la delincuencia organizada y el terrorismo hace más complejas esas amenazas y dificulta significativamente su contención o reducción al ocasionar daños sustanciales y duraderos. UN وتكوين تحالفات بين الجريمة المنظّمة والإرهاب يزيد من تعقُّد الأخطار، كما يزيد بدرجة كبيرة من صعوبة احتوائها أو التخفيف منها لأنها تسبّب أضرارا كبيرة ودائمة.
    La experiencia de los últimos 50 años demuestra que las acciones de los gobiernos y de las organizaciones internacionales sólo obtienen resultados eficaces y duraderos cuando las respalda una auténtica voluntad pública. UN وقد بينت تجربة اﻷعوام الخمسين الماضية أن الاجراءات التي تتخذها الحكومات وكذلك المنظمات الدولية لن تؤتي بثمارا فعلية ومستدامة من دون أن تحظى بتأييد حقيقي من الجمهور.
    Los Estados Miembros se comprometen ahora decididamente, desde el punto de vista político y moral, a lograr resultados concretos y duraderos. UN والدول اﻷعضاء أكثر التزاما اليوم، سواء على الصعيد السياسي أم اﻷدبي، باﻹتيان بنتائج محددة ومستدامة.
    No es posible realizar adelantos eficaces y duraderos en Somalia en tanto las armas y las municiones circulen en forma irrestricta a través de las fronteras del país. UN فلا يمكن أن يكون هناك تقدم فعلي ودائم في الصومال مادامت الأسلحة والذخيرة تتدفق عبر حدود الصومال دون ضابط.
    Al mismo tiempo, se debería alentar a las empresas privadas a no solicitar privilegios fiscales grandes y duraderos cuando invierten en esos países. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع الشركات الخاصة على ألا تطالب بامتيازات ضريبية كبيرة وطويلة الأجل عندما تستثمر في البلدان النامية.
    La prestación de asistencia técnica se consideró importante para lograr resultados sostenibles y duraderos en la prevención del delito y el enjuiciamiento y sanción de sus autores, en particular mediante el establecimiento de sistemas de justicia penal, su modernización y fortalecimiento. UN ورئي أن توفير المساعدة التقنية أمر مهم لتحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأمد في مجال منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، ولا سيما من خلال بناء نظم العدالة الجنائية وتحديثها وتدعيمها.
    8. Consideramos que la cooperación internacional y la asistencia técnica pueden desempeñar un papel importante en lo que respecta al logro de resultados sostenibles y duraderos en materia de prevención del delito y enjuiciamiento y sanción de sus autores, en particular mediante la creación, la modernización y el fortalecimiento de nuestros sistemas de justicia penal y la promoción del estado de derecho. UN " 8 - نرى أنَّ بوسع التعاون الدولي والمساعدة التقنية القيام بدور هام في إحراز نتائج مستمرة في الأمد الطويل في مجال منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، خاصة من خلال بناء نظمنا الخاصة بالعدالة الجنائية وتحديثها وتقويتها، وتعزيز سيادة القانون.
    E. Cálculo de los beneficios ambientales reales, mensurables y duraderos en relación con la mitigación del cambio climático que no se hubieran producido UN هاء- تقدير الفوائد البيئية الحقيقية والقابلة للقياس والطويلة الأجل المتعلقة بالتخفيف من آثار تغيّر المناخ، التي لم تكن لتتحقق لولا ذلك
    Sólo un horizonte político claro que proporcione objetivos entendibles y alentadores al pueblo palestino, junto a la propiciación de valores democráticos reconocidos, como son el derecho a elegir sus gobernantes de manera libre y sin condicionamientos, garantizará que los avances en el proceso de negociaciones sean auténticos y duraderos. UN ولا يمكن ضمان أن يكون التقدم المحرز في عملية المفاوضات تقدما أصيلاً ودائماً إلا بوجود وجهات نظر سياسية واضحة توفر للشعب الفلسطيني أهدافا مفهومة ومشجعة بالإضافة إلى تعزيز قيم ديمقراطية معترف بها مثل الحق في الانتخاب الحر لقادتهم بدون أية شروط.
    Esta Conferencia deberá impulsarnos a lograr resultados concretos y duraderos a este respecto. UN ويجب أن يحفزنا هذا المؤتمر على تحقيق نتائج ملموسة ومستديمة في هذا المجال.
    Un reto importante para los próximos años es hacer más sostenibles y duraderos los progresos logrados hasta el momento gracias a la colaboración a fin de mejorar la vida cotidiana de la gente corriente de los países más pobres, sobre todo teniendo en cuenta la actual crisis económica. UN وثمة تحد كبير يتعين مواجهته في السنوات القادمة هو جعل التقدم الذي تحقق حتى الآن عن طريق الشراكة أكثر استدامة وأطول أمداً من أجل تحسين الحياة اليومية للسكان العاديين في أكثر البلدان فقراً، لا سيما بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Estoy convencido de que su Presidencia tendrá efectos positivos y duraderos para nuestra Asamblea General. UN وإنني على ثقة بأن رئاستها سوف تترك أثرا إيجابيا ودائما في جمعيتنا العامة.
    La pobreza es uno de los problemas más complejos y duraderos del mundo. UN الفقر من أكثر مشاكل العالم تحديا ودواما.
    La degradación del medio ambiente suele ser uno de los efectos más inmediatos, visibles y duraderos de una gran afluencia de refugiados. UN وغالبا ما يكون لتدهور البيئة أكبر أثر فوري ظاهر وطويل الأمد يترتب على وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين.
    La Organización tiene ahora una Vicesecretaria General, un Grupo para el Desarrollo y un sistema de marcos de asistencia para el desarrollo, cuyos efectos para las Naciones Unidas son positivos y duraderos. UN وللمنظمة الآن نائبة أمين عام جديدة، وفريق إنمائي، ونظام لأطر المساعدة الإنمائية، وفي ذلك تجديدات تحقق حاليا آثارا إيجابية وباقية على الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد