ويكيبيديا

    "y económicas actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاقتصادية الحالية
        
    • والاقتصادية الراهنة
        
    Las formas en que las políticas se aboquen a los desafíos y las potencialidades de los jóvenes influirán sobre las condiciones sociales y económicas actuales y sobre el bienestar y modo de vida de las generaciones futuras. UN والطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات والامكانيات الشبابية ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها.
    Las formas en que se encaren en las políticas los desafíos y las posibilidades de los jóvenes influirán en las condiciones sociales y económicas actuales y en el bienestar y los medios de vida de las generaciones venideras. UN وستؤثر الطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات والامكانيات الخاصة بالشباب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها.
    Las formas en que las políticas se aboquen a los desafíos y las potencialidades de los jóvenes influirán sobre las condiciones sociales y económicas actuales y sobre el bienestar y modo de vida de las generaciones futuras. UN والطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات والامكانيات الشبابية ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها.
    Filipinas está a favor de una revisión de la escala de cuotas, de manera que refleje las circunstancias políticas y económicas actuales. UN وتحبذ الفلبين تنقيح جــــدول اﻷنصبة المقررة لاشتراكات اﻷمم المتحــــدة لكي يعكس الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة.
    Teniendo presente que las formas en que se aborden en las políticas los problemas y las posibilidades de la juventud influirán en las condiciones sociales y económicas actuales y en el bienestar y los medios de subsistencia de las generaciones futuras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن طرائق معالجة السياسات للتحديات التي يواجهها الشباب وﻹمكانياتهم ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة وعلى رفاهية اﻷجيال القادمة وسبل عيشها،
    Teniendo presente que las formas en que se aborden en las políticas los problemas y las posibilidades de la juventud influirán en las condiciones sociales y económicas actuales y en el bienestar y los medios de subsistencia de las generaciones futuras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن طرائق معالجة السياسات للتحديات التي يواجهها الشباب وﻹمكانياتهم ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة وعلى رفاهية اﻷجيال القادمة وسبل عيشها،
    Las formas en que las políticas se aboquen a los desafíos y las potencialidades de los jóvenes influirán sobre las condiciones sociales y económicas actuales y sobre el bienestar y modo de vida de las generaciones futuras. UN والطرق التي ستعالج بها السياسات التحديات واﻹمكانيات الشبابية ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه اﻷجيال المقبلة ومعيشتها.
    Las formas en que las políticas se aboquen a los desafíos y las potencialidades de los jóvenes influirán sobre las condiciones sociales y económicas actuales y sobre el bienestar y modo de vida de las generaciones futuras. UN والطرق التي ستعالج بها السياسات تحديات وإمكانيات الشباب ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه ومعيشة اﻷجيال المقبلة.
    Las circunstancias demográficas y económicas actuales parecen indicar que la región experimentará un incremento de la presión migratoria y del flujo de trabajadores para satisfacer la demanda del mercado de trabajo. UN تشير التطورات الديمغرافية والاقتصادية الحالية إلى أن المنطقة ستواجه هجرات متنامية وتدفقات عمالية متزايدة لتلبية احتياجات سوق العمل.
    Letonia considera que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad debe continuar con sus actividades y elaborar propuestas sobre cómo lograr que el Consejo sea más representativo de las realidades políticas y económicas actuales, cómo impartir al Consejo una mayor legitimidad y cómo aumentar su eficacia. UN وتعتقد لاتفيا أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن يجب أن يواصل أنشطته وأن يقدم اقتراحات بشأن الطريقة التي يمكن بها للمجلس أن يمثل بقدر أكبر الحقائق السياسية والاقتصادية الحالية وأن يتوفر للمجلس قدر أكبر من الشرعية وأن يصبح أكثر فعالية.
    Instamos a todos los interesados en el programa de reforma del Consejo de Seguridad a que demuestren valentía y liderazgo para que puedan reformarse la composición y los métodos de trabajo del Consejo de manera que sean equitativos y reflejen las realidades geopolíticas y económicas actuales. UN ونحث جميع أصحاب المصلحة في خطة إصلاح مجلس الأمن أن يتحلوا بالشجاعة والقيادة كي يتم إصلاح تركيبة مجلس الأمن وأساليب عمله بطريقة منصفة وتجسد الحقائق الجيوسياسية والاقتصادية الحالية.
    Teniendo presente que las formas en que se aborden los problemas y las posibilidades de los jóvenes influirán en las condiciones sociales y económicas actuales y en el bienestar y los medios de subsistencia de las generaciones futuras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السبل التي تعالج بها التحديات التي يواجهها الشباب وإمكانات الشباب ستؤثر في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه الأجيال المقبلة وأسباب معيشتها،
    La manera como los jóvenes comparten sus aspiraciones influye sobre las condiciones sociales y económicas actuales y al mismo tiempo influirá sobre la subsistencia y el bienestar de las generaciones futuras. UN وستؤثر طريقة مشاركة الشباب في تحقيق تطلعاته على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الحالية وكذلك على سبل كسب العيش وعلى رفاه الأجيال المقبلة.
    47. Una de las principales empresas que deben acometer los países industrializados es la reestructuración de los sistemas de protección social para adecuarlos a las tendencias demográficas y económicas actuales. UN ٧٤ - إن إحدى المهام الرئيسية التي تواجه البلدان الصناعية هي إعادة تشكيل نظم الحماية الاجتماعية، بما يتفق مع الاتجاهات الديموغرافية والاقتصادية الحالية.
    Teniendo presente que las formas en que se aborden en las políticas los problemas y las posibilidades de la juventud influirán en las condiciones sociales y económicas actuales y en el bienestar y los medios de subsistencia de las generaciones futuras, UN وإذ تضع في اعتبارها أن طرائق معالجة السياسات للتحديات التي يواجهها الشباب وﻹمكانياتهم ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة وعلى رفاهية اﻷجيال القادمة وسبل عيشها،
    Reconociendo que las políticas que abordan las dificultades y posibilidades de las poblaciones indígenas y los jóvenes influyen en las condiciones sociales y económicas actuales y en el bienestar y los medios de subsistencia de las generaciones futuras, UN وإذ نُقـر بأن السياسات التي تتناول التحديات التي تواجه السكان اﻷصليين والشباب وما لديهم من إمكانات تؤثر على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية الراهنة لﻷجيال المقبلة وعلى رفاهها وأسباب معيشتها،
    Australia comparte la opinión, que se acepta en forma amplia, de que es necesario que la composición del Consejo de Seguridad refleje mejor las circunstancias políticas y económicas actuales. UN وتشاطر استراليا الرأي المقبول على نطاق واسع والذي يفيد بأن عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تعكس، على وجه أفضل، الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد