ويكيبيديا

    "y económicas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاقتصادية في
        
    • والاقتصادية على
        
    • واقتصادية في
        
    • والاقتصادي في
        
    • والاقتصادي على
        
    La aplicación de las reformas estructurales y económicas en las circunstancias más graves de los 11 últimos años debe considerarse dentro de esta perspectiva. UN وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية في ظل ظروف صعبة للغاية خلال اﻟ ١١ عاما الماضية، ينبغي النظر إليه من هذا المنظور.
    La minería sostenible reconoce la importancia de integrar consideraciones ecológicas y económicas en el proceso de adopción de decisiones, además del carácter único de los depósitos minerales. UN وهو يعترف بأهمية دمج الاعتبارات البيئية والاقتصادية في عملية صنع القرار وبحقيقة أن الرواسب المعدنية فريدة في حدوثها.
    La Organización promueve un enfoque integrado que tenga plenamente en cuenta las consideraciones ambientales, sociales y económicas en la formulación de los proyectos de desarrollo. UN وتشجع المنظمة اتباع نهج متكامل يدرج الاعتبارات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في صياغة مشاريعها الإنمائية.
    Mesa redonda: " Repercusiones de las crisis financieras y económicas en el desarrollo sostenible, en particular sus consecuencias sociales " UN حلقة نقاش: ' ' الآثار الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية``
    Además, se reconoce que las consideraciones ambientales deben integrarse en la toma de decisiones sobre cuestiones sociales y económicas en el contexto más amplio. UN ومن المسلم به كذلك أنه يجب إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية على أوسع نطاق.
    El regreso masivo de refugiados era un proceso complejo que podía causar tensiones sociales y económicas en el país de origen. UN وقال إن عودة اللاجئين على نطاق واسع من العمليات الصعبة التي يمكن أن تسبب توترات اجتماعية واقتصادية في البلد الأصلي.
    Estudios de Ciencias Sociales y económicas en el Instituto Superior de Ciencias Sociales y Económicas de París/ICP UN دراسات في العلوم الاجتماعية والاقتصادية في المعهد العالي للعلوم الاجتماعية والاقتصادية في باريس
    Las tensiones políticas y económicas en Guinea han sido motivo de preocupación. UN 9 - وتشكل التوترات السياسية والاقتصادية في غينيا مصدرا للقلق.
    Pregunta además si Alemania está aplicando el concepto de igualdad a todas las cuestiones sociales y económicas en el contexto de su plan de recuperación económica. UN وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي.
    Esas políticas concentran las decisiones políticas y económicas en las manos de unos pocos y sofocan el crecimiento económico. UN تركز هذه السياسات القرارات السياسية والاقتصادية في أيدي القلة، معرقلة النمو الاقتصادي.
    Parece que algunos de los cambios en las condiciones sociales y económicas en los países del primer mundo podrían ser los responsables de ese aumento. UN ويبدو أن بعض التغيرات في الظروف الاجتماعية والاقتصادية في بلدان العالم الأول هي المسؤولة عن هذا الأمر.
    El objetivo de nuestras empresas políticas y económicas en la región ha sido siempre contribuir a la promoción de la paz, la reconciliación, la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN لقد كان هدف مساعينا السياسية والاقتصادية في المنطقة، يتمثل دائما في اﻹسهام في تعزيز السلم والمصالحة والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Ya es hora de considerar cómo reflejar la mayor integración de cuestiones sociales y económicas en la labor de las Comisiones Segunda y Tercera de la Asamblea General. UN لقد آن اﻷوان للتفكير بالطريقة اﻷفضل التي من شأنها أن تجسد عملية الدمج على نحو أكبر للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في أعمال اللجنتين الثانية والثالثة التابعتين للجمعية العامة.
    Esto no requiere únicamente un compromiso activo de las autoridades locales sino también el de todos los involucrados de alguna manera en los asentamientos humanos, dada la creciente dispersión del poder y las responsabilidades políticas y económicas en la sociedad actual. UN ولا يتطلب ذلك المشاركة الفعالة للسلطات المحلية فحسب، وإنما مشاركة جميع مَن لهم دور وحصة في المستوطنات البشرية في ظل الانتشار المتنامي للسلطة والمسؤوليات السياسية والاقتصادية في المجتمعات اليوم.
    La comunidad internacional asume con frecuencia cada vez mayor la responsabilidad de consolidar las instituciones políticas, jurídicas, sociales y económicas en las sociedades que han atravesado un conflicto. UN وعلى نحو متزايد، يتولى المجتمع الدولي مسؤولية بناء المؤسسات السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعات ما بعد النزاع.
    El Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para vigilar periódicamente el efecto de las políticas sociales y económicas en las mujeres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة.
    Mesa redonda: " Repercusiones de las crisis financieras y económicas en el desarrollo sostenible, en particular sus consecuencias sociales " UN حلقة نقاش: " الآثار الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية "
    La coordinación de las políticas financieras y económicas en el plano internacional es indispensable para salvaguardar la estabilidad financiera mundial. UN 32 - وثمة أهمية حاسمة لتنسيق السياسات المالية والاقتصادية على الصعيد الدولي لضمان تحقيق الاستقرار المالي العالمي.
    Hay varios países en desarrollo y países menos adelantados que todavía están tratando de recuperarse de la crisis financiera de finales del decenio de 1990 y otros, de hecho, están atravesando dificultades financieras y económicas en la actualidad. UN ولا يزال هناك عدد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا يمر بمرحلة الانتعاش بعد الأزمات المالية التي حدثت في أواخر التسعينات، فضلا عن معاناة البعض الآخر من صعوبات مالية واقتصادية في الوقت الحالي.
    Finalmente, hay que apoyar el derecho de la mujer de participar en la adopción de decisiones sociales y económicas en todos los niveles. UN وأخيرا، لا بد من دعم حقوق المرأة في المشاركة في عملية اتخاذ القرارات على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي في جميع المستويات.
    La falta de acceso a la información ha menoscabado la participación de la población en la adopción de decisiones políticas y económicas en los planos nacional e internacional. UN وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد