Destaca la necesidad de contratar personal a nivel local, en interés del desarrollo social y económico del país, la estabilidad y la paz. | UN | وأكد على ضرورة استخدام موظفين على المستوى المحلي تعزيزا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد وللاستقرار والسلام. |
4. En la actualidad, la población lao en general tiene confianza en el futuro y participa con entusiasmo en el desarrollo social y económico del país. | UN | ٤ - واستطرد يقول إن سكان لاو واثقون بوجه عام من مستقبلهم ويشاركون بحماس في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Los gobiernos tienen que elegir cuidadosamente su línea de conducta para responder a esos desafíos y aprovechar las oportunidades dimanantes del comercio internacional y el desarrollo tecnológico, al mismo tiempo que tienen en consideración el nivel de desarrollo social y económico del país. | UN | وعلى الحكومات أن تسلك مسلكا حذرا لمواجهة هذه التحديات من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية والتطور التكنولوجي بينما تضع في الاعتبار مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Es obvio que estos gastos adicionales forzados se hubieran podido destinar al desarrollo social y económico del país. | UN | ومن الجلي أنه لولا ذلك، لأمكن أن تكرس تلك النفقات الإضافية القسرية لصالح أغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
También se han hecho progresos significativos en la promoción del desarrollo social y económico del país. | UN | كما أُحرز تقدم بارز في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Las leyes y normas de Albania se elaboran y aplican de acuerdo con la situación de la epidemia del VIH/SIDA y el desarrollo social y económico del país. | UN | توضع القوانين واللوائح في ألبانيا وتنفذ وفقا للحالة فيما يتعلق بمرض الإيدز والتطور الاجتماعي والاقتصادي للبلد. |
Proporciónese información sobre la participación del país en los agrupamientos y asociaciones regionales indicando, a este respecto, las oportunidades y obstáculos relativos al desarrollo social y económico del país. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن اشتراك البلد في رابطات أو تجمعات إقليمية مبينين، في هذا الصدد، الفرص والعوائق المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Hay quienes consideran que cuando sistemas judiciales o tribunales extranjeros que guardan poca o ninguna relación con los autores, las víctimas o los delitos se encargan de los juicios internacionales, éstos siempre quedan fuera del contexto político, social y económico del país afectado. | UN | هناك وجهة نظر تقول إنه عندما تضطلع بتلك المحاكمات الدولية نظم قضائية أو محاكم أجنبية ليست لديها صلة، أو لديها صلة ضعيفة، بالجناة والضحايا أو الجرائم، فإنها تكون دائما منفصلة عن البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد المتضرر. |
Lamentablemente, las reformas se han visto obstaculizadas por las sanciones económicas y comerciales impuestas por algunos Estados y grupos regionales hegemónicos en un intento deliberado por socavar el desarrollo social y económico del país. | UN | وللأسف جوبهت بفرض عقوبات اقتصادية وتجارية من قبل بعض الدول والمجموعات الإقليمية الأمر الذي قوض التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
El Comité lamenta que el Estado parte no aproveche plenamente la contribución de las ONG al adelanto de la mujer y al desarrollo social y económico del país. | UN | وتأسف لأن الدولة الطرف لا تستفيد استفادة كاملة من مساهمة المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
A ese respecto, en aplicación de la Convención, en 2012 se realizó una encuesta de base sobre las personas con discapacidad con el fin de determinar cuántas son, dónde viven y cuáles son sus necesidades, a fin de permitirles participar en el desarrollo político, social y económico del país. | UN | وفي هذا الصدد، قامت في عام 2012، عملا بأحكام الاتفاقية بإجراء دراسة استقصائية لتحديد خط الأساس بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بهدف تحديد عدد هؤلاء الأشخاص ومكان وجودهم واحتياجاتهم من أجل تمكينهم من المشاركة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Tan pronto terminen las elecciones y los nuevos mecanismos legislativos y ejecutivos asuman sus funciones, el sistema de las Naciones Unidas espera, y estoy segura de que todos los miembros de la comunidad internacional concuerdan con ello, poder contribuir a las tareas de construcción de una nueva Sudáfrica, donde todos los ciudadanos participen en el desarrollo social y económico del país. | UN | وتتطلع منظومة اﻷمم المتحدة، وأعتقد أن جميع أعضاء المجتمع الدولي يؤيدون ذلك، إلى المساهمة، فور الانتهاء من الانتخابات وشروع الهياكل التشريعية والتنفيذية في العمل، في مهام بناء جنوب افريقيا جديدة، يشارك فيها جميع مواطنيها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Hará lo que esté a su alcance para mantener un diálogo político serio con el propósito de llevar a feliz término, según el calendario acordado, la aplicación del Protocolo de Lusaka, y conducir así a Angola a una situación de estabilidad y armonía, en la que pueda valerse de todos sus recursos financieros y humanos para conseguir el desarrollo social y económico del país. | UN | وستبذل الجهود اللازمة ﻹقامة حوار سياسي جدي بغية الانتهاء، ضمن حدود برنامج مناسب، من تنفيذ بروتوكول لوساكا فتتمكن بالتالي من قيادة أنغولا إلى حالة من الاستقرار والانسجام، واستخدام جميع ما لديها من موارد مالية وبشرية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
El exitoso desarrollo social y económico del país es la clave para prevenir la reanudación de un conflicto. | UN | فنجاح التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد هو مفتاح تجنب تواتر الصراع. |
Fomento de una prestación de servicios públicos más efectiva, eficiente y equitativa en pro del desarrollo social y económico del país | UN | تعزيز تقديم الخدمات العامة على نحو أكثر فعالية وكفاءة من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد |
Solamente la reanudación del diálogo entre todos los sectores de la sociedad haitiana permitirá una rápida solución de la crisis, indispensable para el futuro desarrollo político y económico del país. | UN | وإن استئناف الحوار فيما بين جميع قطاعات المجتمع المدني هو العامل الوحيد الذي من شأنه تسوية الأزمة على وجه السرعة، وهو أمر لازم للتنمية السياسية والاقتصادية في البلد مستقبلا. |
En la de 1993 se había reforzado el derecho a la igualdad ante la ley y a no ser objeto de discriminación, y el Gobierno del Perú había introducido medidas legislativas para garantizar a la mujer la igualdad de jure y fomentar su plena participación en el desarrollo social, político y económico del país. | UN | وقد أرسي في دستور عام ١٩٩٣ الحق في المساواة أمام القانون وعدم التمييز، واستحدثت حكومة بيرو تدابير تشريعية لكفالة المساواة القانونية للمرأة وتشجيعها على المشاركة بشكل تام في التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في البلد. |
El conflicto en Côte d ' Ivoire ha conducido a un grave deterioro del tejido social y económico del país y a un proceso importante de desplazamiento de la población. | UN | 46 - أدى الصراع في كوت ديفوار إلى تدهور خطير في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلد وإلى تشريد واسع للسكان. |
Además, expresaron su preocupación por las continuas demoras en el proceso electoral y recalcaron que dichas demoras repercutían negativamente sobre el bienestar social y económico del país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التأجيلات المستمرة للعملية الانتخابية، وأكدوا أن هذه التأجيلات لها أثر سلبي على سلامة الوضع الاجتماعي والاقتصادي للبلد. |
69. La Misión reconoce que el futuro político, social y económico del país depende plenamente de la voluntad de los propios mozambiqueños de completar con éxito el proceso de paz. | UN | ٦٩ - وتدرك البعثة أن المستقبل السياسي والاجتماعي والاقتصادي للبلد يتوقف كليا على استعداد الموزامبيقيين أنفسهم لاتمام عملية السلم بنجاح. |
6. Uno de los hechos más relevantes en este período respecto a la gobernanza del pueblo de Nicaragua, es la elección para un segundo período de mandato presidencial 2012 - 2016, del Compañero Comandante Daniel Ortega Saavedra, a la cabeza del Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional, lo que permite darle continuidad a las metas de desarrollo humano, social y económico del país. | UN | 6- إن أحد أهم الأحداث التي شهدها البلد في هذه الفترة فيما يتعلق بحكم شعب نيكاراغوا انتخابُ الرفيق القائد دانييل أورتيغا سابيدرا لمدةٍ رئاسيةٍ ثانية 2012-2016، على رأس حكومة المصالحة والوحدة الوطنية، مما يمكّن من مواصلة تحقيق أهداف التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية للبلاد. |