Por consiguiente, los autores sostienen que habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles y efectivos. | UN | لذا، يدعي صاحبا البلاغ أنهما قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة وفعالة. |
Se necesitan sistemas robustos y efectivos de protección infantil, que incluyan la provisión de servicios integrales a niños víctimas. | UN | والمطلوب هو وجود نظم قوية وفعالة لحماية الأطفال، بما في ذلك تقديم خدمات شاملة للأطفال الضحايا. |
En estos enfoques más equitativos y completos para el control de la proliferación también deben figurar, a juicio del Canadá, componentes de verificación adecuados y efectivos. | UN | وترى كندا أنه يجب أن تتضمن هذه النهج اﻷكثر انصافا وشمولا لمراقبة الانتشار عناصر كافية وفعالة للتحقق. |
La autora sostiene que con ello se han agotado los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | وتسلم صاحبة البلاغ أنها بذلك تكون قد استنفدت وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
La autora sostiene que con ello se han agotado los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | وتسلم مقدمة البلاغ أنها بذلك تكون قد استنفدت وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Además, pronto se harán nuevas aportaciones a medida que estén disponibles más policías y efectivos con un elevado nivel de capacitación. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف تأتي تباعا التزامات إضافية مع توفر المزيد من رجال الشرطة والقوات المدربين على ذلك. |
En el cuadro 1 figura un resumen de los gastos estimados y efectivos de las raciones. | UN | ويرد في الجدول ١ موجز للتكاليف المقدرة والفعلية لحصص اﻹعاشة. |
Países que aportan contingentes, observadores militares y efectivos de policía civil | UN | البلدان المساهمة بالقوات وبالمراقبين العسكريين وبأفراد الشرطة المدنية |
* Cooperación y asistencia técnica, material y humana para el desminado, la limpieza o la destrucción rápidos y efectivos, de las MDMA. | UN | :: التعاون وتقديم المساعدة التقنية والمادية والبشرية للقيام على نحو سريع وفعال بإزالة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو التخلص منها أو تدميرها. |
Estoy seguro de que, con su dirección, la Asamblea General llegará a resultados sumamente provechosos y efectivos. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن الجمعية العامة ستكون ناجحة وفعالة بصورة خاصة هذا العام تحت قيادتكم. |
Los acuerdos serán duraderos y efectivos en tanto integren todos estos componentes. | UN | والاتفاقات لن تكون متينة وفعالة إن لم تتضمن جميع هذه العناصر. |
A tales efectos, las familias viequenses han expresado la necesidad de que se efectúen estudios imparciales y efectivos para asegurar la salud y la vida de la población. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اﻷسر في فييكس عن الحاجة إلى القيام بدراسات نزيهة وفعالة لحماية أرواح السكان. |
No habrá resultados alentadores hasta que la comunidad internacional demuestre su voluntad política de implantar unos mecanismos prácticos y efectivos para ejecutar dichas funciones. | UN | وأضاف قائلا إن النتائج ستكون متواضعة ما لم يُظهر المجتمع الدولي اﻹرادة السياسية لوضع آليات عملية وفعالة لتنفيذ هذه الوظائف. |
Afirma también los derechos de la mujer a remedios justos, oportunos y efectivos contra el mal que han sufrido. | UN | كما أنه يؤكد حقوق المرأة في الحصول على تعويضات عادلة وفي حينها وفعالة عن اﻷذى الذي لحق بها. |
El Estado Islámico del Afganistán considera también que las declaraciones presidenciales adoptadas en varias ocasiones desde 1993 en relación con la situación en el Afganistán contienen elementos beneficiosos y efectivos. | UN | كما تعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن البيانات الرئاسية التي صدرت في العديد من المناسبات منذ عام ١٩٩٣ بشأن الحالة في أفغانستان تتضمن عناصر مفيدة وفعالة. |
El autor alega que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
El autor sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
A pesar de los esfuerzos desplegados para ampliar la red de carreteras en muchos PMA, la falta de cuidados adecuados y efectivos ha conducido a un rápido deterioro de una parte importante de la infraestructura viaria existente. | UN | وبالرغم من الجهود الرامية إلى توسيع شبكة الطرق في العديد من أقل البلدان نموا، فإن الافتقار إلى خدمات الصيانة الكافية والفعالة قد أدى إلى تدهور سريع لجزء كبير من هياكل الطرق القائمة. |
Recomienda que ese principio se aplique asimismo a las indemnizaciones por muerte o invalidez para todos los observadores y efectivos. | UN | وتوصي بأن يشمل هذا المبدأ التعويض عن الوفاة و العجز لجميع المراقبين والقوات. |
En los cuadros 2 y 3 infra figura una comparación de los gastos de alquiler y seguro estimados y efectivos. | UN | وترد في الجدولين ٢ و ٣ أدناه مقارنة بين التكاليف التقديرية والفعلية للاستئجار والتأمين. |
Países que aportan contingentes, observadores militares y efectivos de policía civil | UN | البلدان المساهمة بالقوات وبالمراقبين العسكريين وبأفراد الشرطة المدنية |
* Velar por que los solicitantes de asilo tengan acceso a procedimientos de solicitud de asilo justos, eficaces y efectivos, y sean tratados de conformidad con las normas internacionales; | UN | :: ضمان أن تتاح لطالبي اللجوء إجراءات عادلة وناجعة وفعّالة وأن يعامَلوا وفقاً للمعايير الدولية. |
Debemos esforzarnos más mediante el desarrollo de microbicidas eficaces para ayudar a la prevención, así como el desarrollo de medicamentos nuevos y efectivos para la terapia y, en última instancia, de una vacuna eficaz y asequible. | UN | ولا بد من زيادة ما نبذله من جهود عن طريق استحداث مبيدات الجراثيم الفعّالة بغية المساعدة في الوقاية، فضلا عن العقاقير الجديدة والفعّالة للعلاج، وأخيرا، إنتاج لقاحات فعّالة وميسورة التكاليف. |
Composición y efectivos de los componentes militar y de | UN | تكوين وقوام العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية في |
En relación con la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el Comité observó que el Estado Parte impugnaba la admisibilidad de la queja aduciendo que no se habían agotado los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | 7-2 ففيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف عارضت مقبولية البلاغ باعتبار أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة والمفيدة لم تُستنفَد. |
Sin la preparación de marcos reales y efectivos para la rendición de cuentas, pocos progresos pueden hacerse en esta esfera. | UN | وما لم توضع أطر حقيقية وفعلية للمساءلة، يتعذر تحقيق أي تقدم يذكر في هذا المجال. |
:: 5 cursos de sensibilización sobre la justicia militar para un total de 200 participantes, incluidos oficiales y efectivos de las FARDC | UN | :: عقد 5 دورات تدريبية للتوعية في مجال القضاء العسكري لـ 200 مشارك، من بينهم ضباط وجنود |
En los cuadros auxiliares 4 y 5 se facilitan detalles de los tipos de cambio presupuestados y efectivos para todos los lugares de destino. | UN | وترد في الجدولين البيانيين 4 و 5 تفاصيل أسعار الصرف المفترضة في الميزانية وأسعار الصرف الفعلية بالنسبة إلى جميع مراكز العمل. |
D. Despliegue y efectivos de la UNAVEM | UN | دال - وزع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وقوامها |
Ha subrayado que hay que adoptar medidas especiales para defender las tierras indígenas del expolio debido a negocios ilegales de compraventa de tierras y al otorgamiento de concesiones, a falta de unos procedimientos claros y efectivos de registro colectivo de esas tierras indígenas, registro que constituye un indicador conjunto de vigilancia acordado por los donantes y el Gobierno. | UN | وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير خاصة صوناً للأراضي الأهلية من التمليك نظراً للمعاملات غير المشروعة ومنح الامتيازات، مع انعدام الإجراءات الواضحة والناجعة المتعلقة بتسجيل الأراضي الأهلية جماعياً، وهذا مؤشر رصدٍ مشتركٍ متفق عليه بين المانحين والحكومة. |