Desde entonces, nos hemos centrado en hallar soluciones innovadoras y eficaces para dar respuesta a los problemas de salud que sufre nuestra variada población. | UN | وقد ركزنا على إيجاد حلول مبتكرة وفعالة من أجل التصدي لمجموعة من التحديات الصحية التي تواجه شعبنا الذي يتسم بالتنوع. |
En 1992, la Alianza estableció un premio de derechos humanos que se entrega cada cinco años a una persona que ha realizado actividades notables y eficaces para defender, proteger, restaurar o preservar los derechos humanos. | UN | وفي عام ١٩٩٢ أنشأ التحالف جائزة لحقوق اﻹنسان تقدم مرة كل خمس سنوات إلى شخص يكون قد شارك بأنشطة ملموسة وفعالة من أجل تأمين وحماية واستعادة أو صيانة حقوق اﻹنسان. |
Conviene insistir en la importancia de adoptar medidas urgentes y eficaces para acabar con esta forma contemporánea de esclavitud. | UN | ومن الأهمية بمكان التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لهذا الوجه المعاصر للرق. |
Las Naciones Unidas han de tener capacidad en todo momento de desplegar unidades creíbles y eficaces para imponer la paz en los comienzos de una crisis. | UN | ولا بد أن يكون في مقدور اﻷمم المتحدة القيام في مدة وجيزة بوزع وحدات إنفاذ مؤثرة وفعالة في أي مرحلة من مراحل اﻷزمة. |
c) Recomendar estrategias concretas y eficaces para proteger mejor a los defensores de los derechos humanos adoptando un enfoque universal y ocuparse del seguimiento de estas recomendaciones; | UN | (ج) التوصية بوضع استراتيجيات ملموسة وفعالة تهدف إلى توفير حماية أفضل للمدافعين عن حقوق الإنسان، عن طريق اعتماد نهج عالمي، ومتابعة هذه التوصيات؛ |
:: La búsqueda de medios adecuados y eficaces para aplicar las iniciativas más amplias de las Naciones Unidas sobre la paz y la seguridad en África a un contexto subregional específico, en este caso la región de los Grandes Lagos. | UN | :: السعي لإيجاد السبل الملائمة والفعالة الكفيلة بتطبيق مبادرات الأمم المتحدة الأعم من أجل السلام والأمن في أفريقيا على إطار دون إقليمي محدد، هو منطقة |
Varias delegaciones subrayaron que los Estados Partes tenían la obligación inmediata de adoptar medidas oportunas y eficaces para que se hicieran efectivos los derechos recogidos en el Pacto. | UN | وإذ شددت عدة وفود على أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام فوري باتخاذ التدابير العاجلة والفعالة بغية تنفيذ الحقوق المشمولة بالعهد. |
50. En resumen, el Reino Unido ha prestado apoyo a una variedad de medidas prácticas y eficaces para fomentar los objetivos de desarme del Tratado. | UN | ٥٠ - ومجمل القول إن المملكة المتحدة قد أيدت اتخاذ مجموعة من التدابير العملية والفعالة من أجل تعزيز أهداف المعاهدة في مجال نزع السلاح. |
3. Pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ |
3. Pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ |
El Estado Islámico del Afganistán está convencido de que la toma de medidas internacionales apropiadas y eficaces para poner fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán sería un paso importante para el logro de los derechos humanos en el país. | UN | وإن دولة أفغانستان اﻹسلامية لعلى اقتناع بأن اتخاذ تدابير دولية مناسبة وفعالة من أجل وضع حد للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان سيكون خطوة كبرى نحو إعمال حقوق اﻹنسان في بلدنا. |
La Asamblea General también pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وتؤكد الجمعية العامة أيضا على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
El Gobierno debe adoptar medidas prontas y eficaces para invertir esa tendencia cada vez más evidente. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومة إجراءات فورية وفعالة لوضع حد لهذا الاتجاه الجديد. |
El Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas y eficaces para que se ponga fin al fenómeno del asesinato de mujeres y en particular a proceder a la investigación y castigo de los responsables. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لجرائم قتل النساء، والقيام خاصة بالتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها. |
Las medidas comerciales pueden ser necesarias y eficaces para lograr objetivos ambientales sólo en determinadas condiciones. | UN | فهذه التدابير يمكن أن تكون ضرورية وفعالة في تحقيق أهداف بيئية في ظل شروط معينة فحسب. |
131.190 Seguir aplicando políticas adecuadas y eficaces para seguir mejorando el acceso de los romaníes a la educación y considerar la posibilidad de adoptar más medidas, como recomendaron las instituciones nacionales de derechos humanos (República Checa); | UN | 131-190 مواصلة اتباع سياسات ملائمة وفعالة تهدف إلى زيادة تحسين سبل حصول الروما على التعليم والنظر في اعتماد تدابير إضافية، على النحو الذي أوصت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (الجمهورية التشيكية)؛ |
Por consiguiente, la estrategia reflejará las consideraciones existentes en relación con los mercados y capacidades laborales locales en las fases de puesta en marcha, mantenimiento, reducción gradual y liquidación de una misión, con el propósito de recurrir en la máxima medida posible a las capacidades nacionales y, cuando ello no sea factible, determinar los medios adecuados y eficaces para crear capacidades locales. | UN | وبتوضيح ذلك، ستبين الاستراتيجية الاعتبارات القائمة المتصلة بأسواق العمل والقدرات المحلية اللازمة في مراحل بدء عمليات البعثة واستمرارها وتقليص قوامها وتصفيتها بهدف الاعتماد على القدرات الوطنية، بالقدر الممكن عملياً، وإذا لم يتيسر ذلك عملياً فتحدد السبل المناسبة والفعالة الكفيلة ببناء القدرات المحلية. |
Deben dar acceso a las informaciones útiles sobre las violaciones y los mecanismos que permiten la prevención, así como los recursos efectivos, rápidos y eficaces para sancionar a los culpables y permitir a las víctimas obtener una reparación justa. | UN | وينبغي للدول أن تمكِّن من الحصول على المعلومات المفيدة بشأن الانتهاكات والآليات التي تكفل الوقاية، وسبل الانتصاف المفيدة والسريعة والفعالة بغية معاقبة الجناة وضمان حصول الضحايا على جبر عادل. |
50. En resumen, el Reino Unido ha prestado apoyo a una variedad de medidas prácticas y eficaces para fomentar los objetivos de desarme del Tratado. | UN | ٥٠ - ومجمل القول إن المملكة المتحدة قد أيدت اتخاذ مجموعة من التدابير العملية والفعالة من أجل تعزيز أهداف المعاهدة في مجال نزع السلاح. |
El Estado parte debe adoptar medidas prontas y eficaces para garantizar, en el derecho y en la práctica, que todos los detenidos gocen de todas las salvaguardias jurídicas desde el inicio de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لكي تكفل، في القانون وفي الممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación instaron asimismo a todos los Estados a que respalden en principio la convocación de una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para definir el terrorismo, diferenciarlo de la lucha de liberación nacional y adoptar medidas globales y eficaces para una acción concertada. | UN | ٣٣٣ - وطالب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود كذلك جميع الدول بالموافقة من حيث المبدأ على عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب، وللتمييز بينه وبين الكفاح من أجل التحرر الوطني، والتوصل إلى تدابير شاملة وفعالة للقيام بأعمال منسقة. |
1. Los Estados Partes se comprometen a adoptar medidas inmediatas y eficaces para: | UN | 1 - تتعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير فورية فعالة من أجل: |
2. Subraya que los Estados deben adoptar medidas constantes, decididas y eficaces para prevenir y combatir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y destaca que todos los actos de tortura deben ser tipificados como delitos por el derecho penal interno; | UN | 2- يؤكد على وجوب قيام الدول باتخاذ تدابير تتسم بالمثابرة والتصميم والفعالية بغية منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويشدد على وجوب جعل جميع أفعال التعذيب جرائم بموجب القانون الجنائي الداخلي؛ |
II. Recomendaciones para potenciar la aplicación del marco para la adopción de medidas significativas y eficaces para mejorar la aplicación del artículo 4, párrafo 5 de la Convención 34 | UN | الثاني- توصيات لدعم عملية تنفيذ الإطار المتعلق بالإجراءات الهادفة والفعالة الرامية إلى دعم تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية 40 |
i) Utilizar el Decenio como una oportunidad para trabajar con los afrodescendientes en la elaboración de medidas apropiadas y eficaces para hacer cesar e invertir las consecuencias duraderas de la esclavitud, la trata de esclavos y la trata transatlántica de africanos cautivos y, con ese fin, asegurar tanto la participación de organizaciones no gubernamentales, otros interesados y la sociedad civil en general como la consulta con ellos; | UN | (ط) اتخاذ العقد فرصة للتحاور مع المنحدرين من أصل أفريقي بشأن التدابير المناسبة والفعالة لوقف الآثار المستمرة للرق وتجارة الرقيق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي بالأفريقيين الذين وقعوا في الأسر، وعكس آثارها، وكفالة مشاركة المنظمات غير الحكومية، والجهات المعنية الأخرى والمجتمع المدني عموما، والتشاور معها تحقيقا لهذا الغرض؛ |
El Comité insta al Gobierno a que establezca mecanismos nacionales dinámicos y eficaces para integrar la Convención y la Plataforma de Acción en los planes de desarrollo. | UN | تحث اللجنة الحكومة على إنشاء آلية وطنية قوية وفعالة حتى يمكن إدراج الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين في خطط التنمية. |
En Djibouti, el nuevo enfoque integral respecto de la evaluación del riesgo permite el desarrollo de instrumentos versátiles y eficaces para la evaluación y comunicación del riesgo, sensibilizando a las autoridades respecto de las potenciales pérdidas derivadas de los peligros naturales. | UN | 10 - وفي جيبوتي، مكن اتباع النهج الشامل الجديد إزاء تقييم المخاطر من وضع أدوات متعددة الاستعمالات وفعالة لأغراض تقييم المخاطر ونقل المعلومات المتعلقة بها، وتوعية متخذي القرار بشأن الخسائر المحتملة الناجمة عن المخاطر الطبيعية. |