ويكيبيديا

    "y ejecución de las políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتنفيذ السياسات
        
    • وتنفيذ سياسات
        
    • السياسات وتنفيذها
        
    • وتنفيذ سياسة
        
    Se concede cada vez más importancia a la contribución de estos organismos a la formulación y ejecución de las políticas oficiales. UN وما انفكت أهمية متزايدة تعلق على مساهمة هذه الهيئات في وضع وتنفيذ السياسات الحكومية.
    También se debería posibilitar su participación en la formulación y ejecución de las políticas y decisiones que les afectaban. UN كما ينبغي تمكينهم من المشاركة في وضع وتنفيذ السياسات والقرارات التي تمسهم.
    El representante del UNFPA promueve la plena integración del programa de la CIPD en la formulación y ejecución de las políticas y estrategias nacionales. UN ويعمل ممثل الصندوق على تحقيق الدمج الكامل لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في برامج وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    La potenciación de las comunidades era el factor más importante para apoyar su identificación como asociados en la concepción y ejecución de las políticas de desarrollo que les afectaban. UN إن تفويض السلطات للمجتمعات المحلية هو أهم عامل يدعم تحديدها كشريكة في وضع وتنفيذ سياسات التنمية التي تؤثر عليها.
    Evidentemente, el debate sobre las condiciones de trabajo debe entrañar un diálogo más directo entre los representantes de los patronos y de los empleados y éstos deberían tener mayor participación en la formulación y ejecución de las políticas de las sociedades. UN ومن الواضح أن مناقشة ظروف العمل ينبغي أن تنطوي على حوار أكثر مباشرة بين أصحاب العمل وممثلي الموظفين، كما ينبغي أن يعطى دور أكبر للموظفين في صياغة وتنفيذ سياسات الشركات.
    ii) Aumento del número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y ejecución de las políticas, según las notificaciones de los países examinados UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلغ به البلدان المستعرضة
    g) Analizar la medida en que el Estado Parte asegura que se consulte a esas organizaciones y las repercusiones de su asesoramiento a todos los niveles de la formulación y ejecución de las políticas gubernamentales; UN (ز) تحليل مدى كفالة الدولة الطرف استشارة تلك المنظمات وأثر مشورتها على جميع مستويات صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة؛
    Tampoco había garantizado ni facilitado la participación de los desplazados internos en la planificación y ejecución de las políticas y programas adoptados. UN كما أنها لم تكفل ولم تسهل مشاركة المشردين داخلياً في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج المعتمدة.
    Algunos desempeñan un papel directo en la elaboración y ejecución de las políticas de población y desarrollo; otros tienen la responsabilidad de traducir las políticas en actividades concretas. UN فلبعضها دور مباشر في رسم وتنفيذ السياسات المتعلقة بالسكان والتنمية؛ وبعضها اﻵخر مسؤول عن ترجمة السياسات إلى أنشطة محددة.
    También se los invita a que descentralicen en la medida adecuada la formulación y ejecución de las políticas económicas y la elaboración de medidas de apoyo al fomento de las PYMES. UN ويرجى منها أيضاً أن ترسي اﻷساس لمستوى مناسب من اللامركزية في صياغة وتنفيذ السياسات العامة، وفي تدابير دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنميتها.
    Además, es motivo de preocupación para el Comité que apenas se consulte a las desplazadas internas y que éstas tengan una participación limitada en la planificación y ejecución de las políticas y los programas dirigidos a satisfacer sus necesidades. UN كما يساورها القلق إزاء محدودية مشاركة المشردات داخليا في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تلبية احتياجاتهن، وكذلك إزاء محدودية التشاور معهنّ في هذا الصدد.
    Tienen a su alcance las mismas oportunidades que los hombres, lo que ha sido posible gracias al respeto del principio del reconocimiento de los méritos personales, sobre el que se basa la planificación y ejecución de las políticas y programas de todos los ministerios. UN وتنعم المرأة بتكافؤ الفرص مثل الرجل. وهذا أمكن تحقيقه بتأييد مبدأ الجدارة الذي يشكّل الأساس الذي يقوم عليه التخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج في أرجاء الوزارات الحكومية.
    Myanmar aplica un enfoque de derechos humanos respecto del VIH, haciendo hincapié en el principio de la participación de las personas afectadas y de la no discriminación en la planificación y ejecución de las políticas y los programas. UN وتمارس ميانمار نهجا يحترم حقوق الإنسان فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية مع التأكيد على مبدأ مشاركة الأشخاص المصابين وعدم التمييز عند وضع الخطط وتنفيذ السياسات والبرامج.
    En la sección IV se incluye un análisis de la manera en que una perspectiva de los derechos humanos puede mejorar la formulación y ejecución de las políticas de migración internacional y desarrollo. UN ويتضمن الفرع الرابع تحليلاً للكيفية التي يمكن بها للمنظور المراعي لحقوق الإنسان أن يعزز وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    En la sección V se ofrecen ejemplos de la práctica reciente en la integración de una perspectiva de los derechos humanos en la formulación y ejecución de las políticas de migración y desarrollo, haciendo hincapié en tal sentido en los problemas y las mejores prácticas. UN ويقدّم الفرع الخامس أمثلة على ممارسات حديثة لإدماج المنظور المراعي لحقوق الإنسان في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة والتنمية، ويُبرز التحديات الماثلة وأفضل الممارسات في هذا الخصوص.
    Cuando en los últimos años se había intentado reactivar y ampliar los sectores productivos, la falta de un mecanismo palestino responsable de las políticas, de órganos de reglamentación, de capacidad financiera y de recursos humanos, todo ello unido a una amplia gama de otras limitaciones, había impedido la coordinación de la formulación y ejecución de las políticas y medidas necesarias. UN ولو أن محاولات قد بذلت في اﻷعوام اﻷخيرة ﻹنعاش قطاعات اﻹنتاج وتوسيعها إلا أن عدم وجود آلية محلية لوضع السياسات وهيئات تنظيمية محلية وقدرات مالية وقدرات في مجال اليد العاملة، إذ رافقته مجموعة من القيود اﻷخرى، حال دون التنسيق في صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير اللازمة.
    Aunque decepcionante, el decenio de 1980 aportó una experiencia valiosa para la elaboración y ejecución de las políticas de desarrollo económico y social en el decenio de 1990. UN فمهما تكن الثمانينات مخيبة للآمال، فإنها انطوت على دروس قيمة للتسعينات من حيث وضع وتنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    12.1 El Gobierno se ha comprometido a aplicar los ideales, metas y objetivos de la Convención a la formulación y ejecución de las políticas nacionales sobre educación. UN 12-1 تلتزم الحكومة بتطبيق مبادئ الاتفاقية وغاياتها وأهدافها عند صياغة وتنفيذ سياسات التعليم الوطنية.
    El Programa B.5 es un programa nuevo que se concentra en la ética y la responsabilidad, y sustenta así la formulación y ejecución de las políticas relativas a la ética de la ONUDI. UN والبرنامج باء-5 هو برنامج جديد يركز على الأخلاقيات والمساءلة ويدعم صوغ وتنفيذ سياسات اليونيدو المتصلة بالأخلاقيات.
    Además, vigilará el efecto de estas recomendaciones en la formulación y ejecución de las políticas. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    ii) Aumento del número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y ejecución de las políticas, según información facilitada por los países examinados UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلغ به البلدان المستعرضة
    g) Analizar la medida en que el Estado Parte asegura que se consulte a esas organizaciones y las repercusiones de su asesoramiento a todos los niveles de la formulación y ejecución de las políticas gubernamentales; UN (ز) تحليل مدى كفالة الدولة الطرف استشارة تلك المنظمات وأثر مشورتها على جميع مستويات صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد