Evidentemente, la investigación no respetó las normas mínimas para la investigación de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales. | UN | ومن الواضح أن التحقيق لم يحترم القواعد الدنيا المطلوب توفرها في التحقيق في حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء. |
38. Alemania preguntó acerca de los planes para que a nivel operacional se cumpliera la prohibición relativa a los asesinatos y ejecuciones extrajudiciales. | UN | 38- وسألت ألمانيا عن الخطط الرامية إلى كفالة الحؤول دون عمليات القتل والإعدام خارج نطاق القضاء في المستوى العملياتي. |
Esos mecanismos proporcionan un marco jurídico y constitucional efectivo para tratar los casos individuales de violaciones de los derechos humanos, entre ellos los de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتتيح هذه الآليات وجود إطار دستوري وقانوني فعال في نيبال من أجل التصدي للحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والقتل خارج نطاق القضاء. |
Lo que es aún peor, algunos de los desaparecidos son víctimas de tortura y ejecuciones extrajudiciales. | UN | والأنكى من ذلك أن بعض المختفين يتعرضون للتعذيب والقتل خارج نطاق القانون. |
Justicia militar y ejecuciones extrajudiciales | UN | القضاء العسكري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء |
1. Torturas y ejecuciones extrajudiciales | UN | ١ - التعذيب وعمليات القتل خارج نطاق القضاء |
La Autoridad Nacional Palestina debe investigar todos los delitos de matanzas y ejecuciones extrajudiciales que se han producido en la Franja de Gaza, a fin de garantizar la rendición de cuentas de quienes ordenaron la comisión de esos delitos, quienes los instigaron y quienes los cometieron, y garantizar que los autores de dichos delitos rindan cuentas y sean castigados. | UN | 466 - مطالبة السلطة الوطنية الفلسطينية بالتحقيق في كافة جرائم القتل والإعدام خارج نطاق القانون التي وقعت في قطاع غزة، لضمان محاسبة ومساءلة الآمرين بارتكاب هذه الجرائم والمحرضين على ارتكابها ومرتكبيها. لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وخضوعهم للمساءلة والمحاسبة. |
En particular, se deben investigar los casos de que se ha informado de detenciones arbitrarias, torturas y malos tratos y ejecuciones extrajudiciales. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي التحقيق في الحالات المُبلَّغ عنها فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة والإعدام خارج نطاق القضاء. |
B. Uso excesivo de la fuerza y ejecuciones extrajudiciales 41 - 51 11 | UN | باء - الإفراط في استخدام القوة والإعدام خارج نطاق القضاء 41-51 14 |
B. Uso excesivo de la fuerza y ejecuciones extrajudiciales | UN | باء - الإفراط في استخدام القوة والإعدام خارج نطاق القضاء |
Además, en la actualidad Burundi es mucho más seguro que hace un decenio, como lo demuestra la reducción drástica del número de enfrentamientos armados, casos de tortura y ejecuciones extrajudiciales. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن بوروندي اليوم هي أكثر أمانا وأمنا منها منذ عقد مضى، ويتجلى ذلك في حدوث انخفاض حاد في الاشتباكات المسلحة، وحالات التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء. |
También espera que la comisión establecida para tomar medidas contra los agentes estatales acusados de violaciones de los derechos humanos, actos de tortura y ejecuciones extrajudiciales de a conocer resultados en un futuro próximo. | UN | وأعرب أيضاً عن أمله في أن تقدِّمَ اللجنة التي أُنشِئَت لاتخاذ تدابير ضد مندوبي الدولة - المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان، والتعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء - نتائج في المستقبل القريب. |
Las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos también denunciaron supuestos casos de detención arbitraria, arrestos sin órdenes de detención, malos tratos y ejecuciones extrajudiciales. | UN | ونددت منظمات وطنية ودولية لحقوق الإنسان أيضا بحالات مزعومة من الاحتجاز التعسفي للأشخاص والاعتقال غير المشروع وإساءة المعاملة والقتل خارج نطاق القانون. |
Justicia militar y ejecuciones extrajudiciales | UN | القضاء العسكري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء |
Observa además que todas las familias de las víctimas de desapariciones y ejecuciones extrajudiciales ya han recibido hasta 300.000 rupias en el marco de la política de reparación provisional. | UN | ولاحظت كذلك أن جميع أسر ضحايا الاختفاء وعمليات القتل خارج نطاق القضاء تلقت الآن مبالغ تصل إلى 000 300 روبية لكل أسرة في إطار سياسة الإسعاف المؤقت. |
El letrado señaló, no obstante, que el autor fue duramente maltratado en marzo de 1991 por la policía en Colombo, que en marzo de 1992 fue detenido en forma arbitraria y que hay un cuadro persistente de detenciones arbitrarias, encarcelamientos y, a veces desapariciones y ejecuciones extrajudiciales de tamiles en Colombo. | UN | غير أن المحامي أشار إلى أن الشرطة في كولومبو قد أساءت إلى حد خطير معاملة مقدم البلاغ في آذار/مارس 1991، وتعرض للاحتجاز تعسفاً في آذار/مارس 1992 وبأن هناك في كولومبو ضد التاميل نمطاً ثابتاً من الاعتقالات التعسفية والاحتجاز التعسفي وأحياناً حالات من الاختفاء والإعدام خارج نطاق القانون التي تمارس ضدهم. |
Expresando grave preocupación por la información que se sigue recibiendo sobre represalias, detenciones arbitrarias, encarcelamientos ilícitos y ejecuciones extrajudiciales en Libia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن ارتكاب أعمال انتقام واحتجاز تعسفي وسجن غير مشروع وإعدام خارج نطاق القضاء في ليبيا، |
Una de las más importantes había sido el establecimiento de dos Comisiones de la Verdad, una para las víctimas de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales y otra para las víctimas de prisión y tortura. | UN | ومن أهمها إنشاء لجنتين للحقيقة، إحداهما لضحايا الاختفاء القسري والإعدام بدون محاكمة والأخرى لضحايا السجن والتعذيب. |
El Estado Parte debe actuar con urgencia para investigar todas las desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, para juzgar y castigar a los autores de tales actos y para proporcionar a las víctimas o a sus familiares una reparación efectiva que incluya una indemnización adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
También hubo numerosos incidentes de intimidación, secuestro, tortura y ejecuciones extrajudiciales. | UN | وسجلت أيضا حوادث عديدة تتعلق بالتخويف والاختطاف والتعذيب وعمليات القتل خارج نطاق القانون. |
53. La Relatora Especial sigue recibiendo un número creciente de informaciones de violencia y ejecuciones extrajudiciales atribuidas a grupos armados de la oposición, miembros de milicias y otros agentes no estatales. | UN | 53- ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى عدداً متزايداً من التقارير المتعلقة بالعنف وحالات القتل خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى مجموعات معارضة مسلحة، وعناصر ميليشيات، وعناصر فاعلة أخرى غير تابعة للدولة. |
También recomendó al Gobierno velar por la investigación efectiva e independiente de todas las denuncias de tortura y ejecuciones extrajudiciales cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | كما أوصت الحكومة بأن تضمن إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في كل البلاغات المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام خارج القضاء على يد أعضاء قوات الأمن. |
El informe sintetiza y resume testimonios recolectados en todo el país durante tres años sobre casos de desapariciones forzadas o involuntarias y ejecuciones extrajudiciales. | UN | ويبحث التقرير ويلخص الشهادات التي تم جمعها في شتى أنحاء البلد على مدى فترة ثلاث سنوات بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
También tomó nota de los casos de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales, cuyos objetivos principales eran periodistas y defensores de los derechos humanos, y señaló que frente al gran número de casos registrados era muy escaso el número de los resueltos. | UN | كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تمسّ الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا التي فُصل فيها ما زال قليلاً. |
Con frecuencia se denunciaron bajas civiles y ejecuciones extrajudiciales en las zonas de conflicto. | UN | إذ تم الإبلاغ بشكل متكرر عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين وأعمال قتل خارج نطاق القانون في مناطق النزاع. |