Número de proyectos elaborados y ejecutados | UN | :: عدد المشاريع المعدة والمنفذة |
Número de planes de lucha contra la corrupción aprobados y ejecutados | UN | :: عدد خطط مكافحة الفساد المعتمدة والمنفذة |
Medidas de la ejecución: número de programas elaborados y ejecutados | UN | مقاييس الأداء: عدد البرامج التي وضعت ونفذت |
Con arreglo al enfoque centralizado, los programas son financiados, gestionados y ejecutados por un pequeño número de organizaciones mediante una estructura común. | UN | ففي سياق النهج المركزي، تُموّل البرامج وتُدار وتُنفذ من جانب عدد صغير من المنظمات عن طريق هيكل مشترك واحد. |
Esos ataques fueron organizados y ejecutados a partir de la República Unida de Tanzanía por refugiados instalados en la región de Kigoma, desde 1965 algunos de ellos y otros desde 1969. | UN | وقد نُظمت هذه الهجمات ونُفذت انطلاقا من جمهورية تنزانيا المتحدة من جانب اللاجئين المقيمين في منطقة كيكوما منذ عام ١٩٦٥ بالنسبة لبعضهم ومنذ عام ١٩٦٩ بالنسبة لبعضهم اﻵخر. |
Planes de prevención formulados y ejecutados | UN | :: خطط الوقاية المصاغة والمنفذة |
Aumento del número de planes de acción contra la corrupción aprobados y ejecutados | UN | ● ازدياد عدد خطط العمل المعتمدة والمنفذة لمكافحة الفساد |
ii) Aumento del número de proyectos sustantivos preparados y ejecutados | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية المعدة والمنفذة |
ii) Mayor número de proyectos sustantivos formulados y ejecutados | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاريع الفنية الموضوعة والمنفذة |
ii) Mayor número de proyectos sustantivos formulados y ejecutados | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية المعدة والمنفذة |
ii) Mayor número de proyectos sustantivos formulados y ejecutados | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية المعدة والمنفذة |
Todavía está presente el recuerdo de los horrendos atentados terroristas perpetrados en Mumbai en 2008, que fueron planeados y ejecutados desde el otro lado de la frontera. | UN | ولا تزال ذكرى الهجمات المريعة التي خططت ونفذت عبر الحدود على مومباي عام 2008 حية في الأذهان. |
ii) Mayor número de proyectos elaborados y ejecutados en situaciones que sean motivo de preocupación | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع التي وضعت ونفذت في الحالات المثيرة للقلق |
Total de Proyectos de Microempremdimientos adjudicados y ejecutados en 2010 | UN | مجموع المشاريع الصغرى التي تلقت التمويل ونفذت في عام 2010 |
:: Por actividades de control se entienden las políticas y procedimientos establecidos y ejecutados para contribuir a asegurar que los controles internos necesarios se apliquen efectivamente. | UN | :: أنشطة الرصد تعني السياسات والإجراءات التي وُضعت وتُنفذ للمساعدة على ضمان تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال. |
Por consiguiente, sería beneficioso documentar y divulgar ejemplos de programas de desarrollo que hayan sido formulados y ejecutados con la inclusión y participación de personas con discapacidad. | UN | لذا سيكون من المفيد توثيق ونشر نماذج من البرامج الإنمائية التي وُضعت ونُفذت في طرق تشمل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة وتروج لها. |
a Comprende todos los recursos del Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, incluidos el presupuesto de apoyo bienal y los proyectos financiados por el Programa y ejecutados por éste, por otras organizaciones internacionales y no gubernamentales y por los gobiernos. | UN | )أ( تشمل جميع موارد صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بما في ذلك ميزانية الدعم لفترة السنتين والمشاريع التي يمولها البرنامج ويضطلع بتنفيذها البرنامج والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى والحكومات. |
Por otra parte, se dice que algunos ex miembros que desertaron del grupo fueron capturados y ejecutados sumariamente. | UN | وفي الوقت نفسه، أفيد بأن بعض أعضاء الحركة السابقين الذين فرّوا من صفوفها قد ألقي القبض عليهم وأعدموا بإجراءات موجزة. |
Asimismo, es preciso alabar a estos países por sus programas de limpieza, bien planificados y ejecutados. | UN | وينبغي الإشادة بهذه البلدان لبرامجها التي خططت لها جيداً ونفذتها بعناية في مجال التطهير. |
Los vitrales, premiados en un concurso, fueron concebidos y ejecutados por el artista etíope Afewerk Tekle y están compuestos de tres grandes ventanales. | UN | وهذه اللوحة، الفائزة في مسابقة، قد صممها ونفذها الفنان اﻹثيوبي أفويرق تيكلي. وهي تتألف من ثلاثة نوافذ كبيرة. |
De éstos 24 fueron condenados a muerte en un juicio sin derecho a apelación y ejecutados el 19 de octubre de 1998. | UN | ومن بين هؤلاء صدر حكم بالإعدام على 24 منهم في محاكمة دون حق الاستئناف ونُفذ الحكم عليهم في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1998. |
El Comité ha accedido a numerosas informaciones que describen, en particular, la represión y la detención arbitraria de numerosos reformistas, estudiantes, periodistas y defensores de los derechos humanos, algunos de los cuales han permanecido detenidos en secreto y otros, condenados a muerte y ejecutados. | UN | وقد اطّلعت اللجنة على العديد من التقارير التي تبيّن تحديداً ممارسات القمع والاعتقال التعسفي بحق الكثير من الإصلاحيين والطلبة والصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، منهم من احتجز في مكان سري، ومنهم من حُكِم عليه بالإعدام ونُفِّذ فيه الحكم(). |
Estas atroces fotografías dan motivos para pensar que unos 11.000 sirios han sido torturados y ejecutados en prisiones del régimen desde que comenzó el conflicto. | UN | ويستخلص من هذه الصور الفظيعة أن من المحتمل أن يكون عدد السوريين الذين تعرضوا للتعذيب والإعدام في سجون النظام منذ بدء النزاع حوالي 000 11 شخص. |
En este perfecto orden, más de 500 miembros del antiguo régimen fueron acusados de crímenes contra el pueblo, juzgados y ejecutados. | Open Subtitles | في حالة النظام المثالي هذه، اتُهم أكثر من خمسمائة عضو من النظام السابق ،بارتكاب جرائم ضد الشعب فتمت محاكمتهم وإعدامهم |
Los exámenes médicos que se realizaron posteriormente pusieron de manifiesto que siete de los ocho reclusos que resultaron muertos habían sido brutalmente golpeados, probablemente torturados y ejecutados sumariamente, conclusión que, aparentemente, fue aceptada por el gobernador del Estado. | UN | وأثبتت الفحوص الطبية اللاحقة تعرض سبعة من السجناء الثمانية الذين قتلوا لضرب مبرح واحتمال أن يكونوا قد عُذبوا وأُعدموا بدون محاكمة، وهو استنتاج يقال إن حاكم الولاية قبله. |
Diversas medidas de reparación deben ser adoptadas, entre ellas la exención de la prestación del servicio militar a descendientes o colaterales de desaparecidos, víctimas de ejecuciones sumarias o tortura; el otorgamiento de un subsidio para estudio a los hijos de los desaparecidos y ejecutados extrajudicialmente. | UN | ويجب اعتماد تدابير تعويض مختلفة، ومن بينها إعفاء أبناء وأنسباء المختفين وضحايا حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو ضحايا التعذيب، من الخدمة العسكرية؛ ومنح إعانة دراسية ﻷولاد المختفين والذين أعدموا خارج نطاق القضاء. |
Algunas organizaciones intergubernamentales, especialmente de la región de América Latina y el Caribe, describieron también sus programas de capacitación, preparados y ejecutados mediante la CTPD. | UN | كذلك قدمت بعض المنظمات الحكومية الدولية، وخاصة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وصفا لبرامج التدريب التي يجري تصميمها وتنفيذها من خلال قنوات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |