ويكيبيديا

    "y ejecutar medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتنفذ تدابير
        
    • وتنفيذ التدابير
        
    iv) Mejoramiento de la capacidad del Gobierno del Afganistán para determinar y ejecutar medidas de lucha contra la corrupción UN ' 4` تحسين قدرة حكومة أفغانستان على تحديد وتنفيذ تدابير مكافحة الفساد
    Esa iniciativa se centró en la sede, en la que el Programa creó un grupo de tareas para la gestión ecológica del PNUD que se encargaría de formular y ejecutar medidas prácticas para ayudar al medio ambiente y defenderlo mediante los propios métodos de trabajo del Programa. UN وكان محط تركيز المبادرة هو المقر، حيث أنشأ البرنامج الإنمائي فرقة العمل تابعة له معنية بمراعاة البيئة بهدف تحديد وتنفيذ تدابير عملية لدعم البيئة وحمايتها عن طريق ممارساته الخاصة في مجال العمل.
    Esa iniciativa se centró en la sede, en la que el Programa creó un grupo de tareas para la gestión ecológica del PNUD que se encargaría de formular y ejecutar medidas prácticas para ayudar al medio ambiente y defenderlo mediante los propios métodos de trabajo del Programa. UN وكان محط تركيز المبادرة هو المقر، حيث أنشأ البرنامج الإنمائي فرقة عمل تابعة له معنية بمراعاة البيئة بهدف تحديد وتنفيذ تدابير عملية لدعم البيئة وحمايتها عن طريق ممارساته في مجال العمل.
    Los Estados Partes deben idear y ejecutar medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas comprendidas en los artículos 7 y 8. UN ٤٣ - ينبغي للدول اﻷطراف أن تحدد وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين ٧ و ٨.
    Los Estados Partes deben idear y ejecutar medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas que abarcan los artículos 7 y 8. UN ٤٣ - ينبغي للدول اﻷطراف أن تحدد وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين ٧ و ٨.
    No obstante, sí podemos formular y ejecutar medidas que pueden ayudar a minimizar los peligros y las amenazas a las personas y sus propiedades y evitar o reducir la destrucción de la infraestructura física y el medio ambiente. UN ومع ذلك، يمكننا صياغة وتنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد على التقليل من المخاطر والتهديدات التي يتعرض لها الناس وممتلكاتهم، وتلافي تدمير الهياكل الأساسية المادية والبيئة أو التخفيف من ذلك.
    Tayikistán considera que las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad brindan la oportunidad única de elaborar y ejecutar medidas conjuntas tendientes a hacer frente al terrorismo internacional y a la amenaza que plantean los estupefacientes. UN وتعتقد طاجيكستان أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها يوفران فرصة فريدة لوضع وتنفيذ تدابير مشتركة لمواجهة الإرهاب الدولي والخطر الذي تمثله المخدرات.
    El grupo de estudio pidió, entre otras cosas, que los Estados se comprometieran a proporcionar recursos para elaborar y ejecutar medidas de prevención y sanción de los actos de violencia. UN ودعا الفريق، في جملة أمور، إلى إبداء الدول لقدر أكبر من الالتزام بتوفير ما يلزم من موارد وتنفيذ تدابير تمنع أعمال العنف وتعاقب مرتكبيها.
    Por motivos similares, el entorno político determinará si resulta viable elaborar y ejecutar medidas de fomento de la confianza entre el Iraq y sus vecinos y la medida en que se alcanzará ese indicador en 2010. UN ولأسباب مماثلة، ستحدد البيئة السياسية ما إذا كان من الممكن اتخاذ وتنفيذ تدابير بناء الثقة مع جيران العراق وإلى أي مدى سيستوفى هذا المؤشر في عام 2010.
    Por ejemplo, el Asesor Superior supervisa los componentes sustantivos de la UNFICYP en su apoyo a la labor de buenos oficios a fin de crear un entorno propicio para las negociaciones y ayuda a las partes a formular y ejecutar medidas de fomento de la confianza. UN فعلى سبيل المثال، يشرف كبير المستشارين على العناصر الفنية للقوة في دعمها لجهود المساعي الحميدة لتهيئة بيئة مواتية للمفاوضات، ويساعد الأطراف على وضع وتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Además de la mejora de la capacidad de adoptar y ejecutar medidas preventivas y de respuesta adecuadas, también son cruciales la voluntad política y la capacidad de hacer frente a las causas subyacentes de la pérdida de biodiversidad marina. UN وبالإضافة إلى تحسين القدرة على تبني وتنفيذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة، فإن الإرادة السياسية والقدرة على معالجة الأسباب الكامنة وراء فقدان التنوع البيولوجي البحري تشكلان أيضاً مسألة حاسمة الأهمية.
    Por el contrario, los países importadores de energía del Mashreq y el Magreb y los que se encuentran entre los países árabes menos adelantados experimentaban dificultades para formular y ejecutar medidas de austeridad fiscal en el ejercicio económico que abarcaba 2012 y 2013. UN وفي المقابل، بذلت البلدان المستوردة للطاقة في المشرق والمغرب وبين أقل البلدان نمواً من البلدان العربية جهدا شديدا لوضع وتنفيذ تدابير التقشف المالي في السنة المالية التي تشمل عامَي 2012 و 2013.
    b) Planificar y ejecutar medidas preventivas selectivas y sostenibles, incluso la lucha contra vectores; UN )ب( تخطيط وتنفيذ تدابير وقائية انتقائية ومستدامة، بما في ذلك مكافحة ناقلات المرض؛
    Se ha concertado también un convenio bilateral entre el Perú y los Estados Unidos de América para enfrentar las amenazas de la enfermedad mediante el desarrollo de un sistema de vigilancia e investigación que permita determinar, formular y ejecutar medidas de prevención y control de enfermedades infecciosas, entre ellas el SIDA. UN وتم توقيع اتفاق ثنائي بين بيرو والولايات المتحدة الأمريكية للتصدي للمخاطر الناجمة عن هذا المرض، وذلك من خلال وضع نظام للرصد والبحوث بغية تحديد ووضع وتنفيذ تدابير لمكافحة الأمراض المعدية، بما فيها الإيدز، والوقاية منها.
    El Estado intenta ante todo evitar que se creen y extiendan ese tipo de localidades, por ejemplo utilizando la nueva Agencia de Integración Social en las Localidades Romaníes, cuyas actividades consisten en promover una planificación regional y comunitaria eficaz y ejecutar medidas específicas en apoyo de los habitantes de las comunidades marginadas. UN وتسعى الدولة أساساً لمنع ظهور مناطق مستبعدة اجتماعياً واتساع رقعة هذه المناطق، بطرائق منها أنشطة الوكالة الجديدة للإدماج الاجتماعي في مناطق سكن الروما. وتعمل الوكالة على تعزيز التخطيط الإقليمي المجتمعي الفعال وتنفيذ تدابير محددة ترمي إلى مساعدة سكان المجتمعات المستبعدة.
    El cambio climático y otras tendencias ambientales negativas también plantean dificultades, dado que las ciudades de los países en desarrollo carecen de la capacidad para formular y ejecutar medidas para hacer frente al cambio climático y crear la infraestructura necesaria para soportar las consecuencias de ese cambio y de los desastres naturales. UN ويشكل تغير المناخ والاتجاهات البيئية السلبية الأخرى تحديات أيضا، نظرا إلى أن مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير بشأن تغير المناخ، وإلى القدرة على بناء الهياكل الأساسية اللازمة لتحمل عواقب تغير المناخ ونتائج الكوارث الطبيعية.
    43. Los Estados Partes deben idear y ejecutar medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas que abarcan los artículos 7 y 8. UN ٣٤- ينبغي للدول اﻷطراف أن تحدد وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين ٧ و٨.
    43. Los Estados Partes deben idear y ejecutar medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas que abarcan los artículos 7 y 8. UN 43- ينبغي للدول الأطراف أن تحدد وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و8.
    43. Los Estados Partes deben idear y ejecutar medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas que abarcan los artículos 7 y 8. UN 43- ينبغي للدول الأطراف أن تحدد وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و8.
    43. Los Estados Partes deben idear y ejecutar medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas que abarcan los artículos 7 y 8. UN 43- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و8.
    Varios participantes destacaron la necesidad de transparencia en las actividades realizadas por las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera para evaluar los efectos, detectar ecosistemas marinos vulnerables, y adoptar y ejecutar medidas para garantizar su protección. UN 25 - وأكد العديد من الحاضرين ضرورة التزام الشفافية في الإجراءات التي تتخذها المنظمات والترتيبات الإقليمية فيما يتعلق بإجراء تقييمات الأثر وتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة واعتماد وتنفيذ التدابير الكفيلة بحمايتها.
    Las Directrices ofrecen un marco de referencia para ayudar a los Estados y a las organizaciones y los acuerdos regionales de ordenación pesquera a formular y ejecutar medidas adecuadas para la ordenación de las pesquerías de profundidad en alta mar. UN وترسم المبادئ التوجيهية للفاو إطاراً للإدارة يستهدف مساعدة الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة المصايد السمكية على صياغة وتنفيذ التدابير الملائمة من أجل إدارة المصايد السمكية في أعماق أعالي البحار().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد