| El programa en curso se centra en los servicios de extensión; el informe sobre la evaluación aborda también cuestiones como la tenencia de la tierra, la congruencia con el programa más amplio del Gobierno y el éxito en la aplicación de las técnicas novedosas de gestión de la tierra. | UN | ويركز البرنامج الحالي على الخدمات اﻹرشادية، كما يتناول التقرير التقييمي مسائل حيازة اﻷراضي، والترابط مع البرنامج الحكومي اﻷكبر حجما، والنجاح في تطبيق تقنيات مبتكرة لادارة اﻷراضي. |
| Cambios recientes de los regímenes mineros y tributarios, programas activos de privatización y el éxito en la modernización de los procesos gubernamentales han constituido también señales muy claras para las empresas que tratan empeñosamente en todo el mundo de reemplazar o ampliar reservas. | UN | وقد كانت التغيرات التي جدت مؤخرا في نظم التعدين والضرائب، وبرامج التحويل الى القطاع الخاص النشطة، والنجاح في تبسيط اﻹجراءات الحكومية، إشارة قوية الى الشركات التي تبحث بنشاط في جميع أنحاء العالم عن خامات منجمية جديدة. |
| Reconocemos que la prórroga indefinida del TNP es una condición fundamental para el desarrollo positivo y el éxito en lo que atañe al desarme nuclear. | UN | ونحن ندرك أن تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى شرط مسبق أساسي للتطور الايجابي والنجاح في مجال نزع السلاح النووي. |
| Entre los grandes logros figuran la mejora de la cooperación entre las entidades y la policía regional, el trabajo eficaz del Servicio Estatal de Fronteras y el éxito en la lucha contra el tráfico de seres humanos. | UN | وتشمل المنجزات الهامة تحسين التعاون فيما بين أجهزة شرطة الكيانات وإقليميا، والعمل الفعال الذي قامت به دائرة حدود الدولة، والنجاح في محاربة الاتجار بالكائنات البشرية. |
| Sólo mediante el desarrollo de una visión más amplia del multilateralismo, la cooperación internacional y el respeto por el imperio del derecho podremos garantizar el progreso y el éxito en el terreno del desarme y de las cuestiones de seguridad internacional. | UN | ولا يمكننا ضمان التقدم والنجاح في مسائل نزع السلاح والأمن الدولي إلا من خلال تكوين وجهة نظر أوسع للتعددية والتعاون الدولي واحترام سيادة القانون. |
| El orador expresó por último que el progreso y el éxito en la mejora de los sistemas de seguridad social exigía una sociedad civil activa, el funcionamiento de la administración de justicia y una elaboración y aplicación de políticas que aseguraran el cumplimiento de los derechos humanos. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على أن التقدم والنجاح في تحسين نظم الضمان الاجتماعي يستلزمان وجود مجتمع مدني نشط، وإقامة العدل، وتخطيط السياسات وتنفيذها بطريقة تضمن مراعاة حقوق الإنسان. |
| Ello ha dado lugar a una utilización más eficiente de los fondos públicos, junto a una mayor transparencia y el éxito en la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada. | UN | وأفضى ذلك إلى زيادة كفاءة استخدام الأموال العامة، بالاقتران مع مزيد من الشفافية والنجاح في مكافحة الفساد والجريمة المنظمة. |
| Se estableció una distinción entre el éxito en la transferencia de tecnología entre los países y el éxito en la aplicación de las tecnologías transferidas para crear innovaciones locales. | UN | وجرى التمييز بين النجاح في نقل التكنولوجيا فيما بين البلدان والنجاح في تطبيق التكنولوجيات المنقولة لاستحداث ابتكارات محلية. |
| Es una responsabilidad colectiva, y el éxito en el cumplimiento de los objetivos y en la consecución de los logros previstos, medidos por los indicadores de progreso, permitirá evaluar en parte el grado de éxito de la comunidad internacional, que trabaja mediante una colaboración armónica entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | فهذه المسؤولية مسؤولية جماعية، والنجاح في بلوغ الأهداف وفي تحقيق الإنجازات المتوقعة مقاسة بمؤشرات الإنجاز سيكون في جزء منه مقياسا لدرجة نجاح المجتمع الدولي في العمل في إطار شراكة منسقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
| Es una responsabilidad colectiva, y el éxito en el cumplimiento de los objetivos y en la consecución de los logros previstos, medidos por los indicadores de progreso, permitirá evaluar en parte el grado de éxito de la comunidad internacional, que trabaja mediante una colaboración armoniosa entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | فهذه المسؤولية مسؤولية جماعية، والنجاح في بلوغ الأهداف وفي تحقيق الإنجازات المتوقعة مقاسة بمؤشرات الإنجاز سيكون في جزء منه مقياسا لدرجة نجاح المجتمع الدولي في العمل في إطار شراكة منسقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
| Es una responsabilidad colectiva, y el éxito en el cumplimiento de los objetivos y en la consecución de los logros previstos, medidos por los indicadores de progreso, permitirá evaluar en parte el grado de éxito de la comunidad internacional, que trabaja mediante una colaboración armoniosa entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | فهذه المسؤولية مسؤولية جماعية، والنجاح في بلوغ الأهداف وفي تحقيق الإنجازات المتوقعة مقاسة بمؤشرات الإنجاز سيكون في جزء منه مقياسا لدرجة نجاح المجتمع الدولي في العمل في إطار شراكة منسقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
| Haciendo hincapié en que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre religiones y culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo, y acogiendo complacida las diversas iniciativas en ese sentido, | UN | وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات تعتبر من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
| Haciendo hincapié en que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre religiones y culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo, y acogiendo complacida las diversas iniciativas en ese sentido, | UN | وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات تعتبر من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
| 211. Como forma de garantizar una mayor eficacia y el éxito en la aplicación de la Convención, todos los Estados Parte deberán proporcionar la asistencia necesaria, de acuerdo con sus medios y su capacidad. | UN | 211- مطلوب من جميع الدول الأطراف أن توفّر المساعدة الضرورية وفقا لما لديها من قدرات ووسائل، باعتبار ذلك أداة لضمان مزيد من الفعالية والنجاح في تنفيذ الاتفاقية. |
| Poniendo de relieve que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre religiones y culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo, y acogiendo con beneplácito las diversas iniciativas en ese sentido, | UN | وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
| Poniendo de relieve que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre religiones y culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo, y acogiendo con beneplácito las diversas iniciativas en ese sentido, | UN | وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
| Poniendo de relieve que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre religiones y culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo, y acogiendo con beneplácito las diversas iniciativas en ese sentido, | UN | وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
| Poniendo de relieve que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre religiones y culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo, y acogiendo con beneplácito las diversas iniciativas en ese sentido, | UN | وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
| Poniendo de relieve que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre religiones y culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo, y acogiendo con beneplácito las diversas iniciativas en ese sentido, | UN | وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية، |
| Poniendo de relieve que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre religiones y culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo, y acogiendo con beneplácito las diversas iniciativas en ese sentido, | UN | وإذ تشدد على أن من أهم عناصر النهوض بالتعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المضطلع بها تحقيقا لهذه الغاية، |