ii) La Carta de la Organización de la Unidad Africana y el Acuerdo relativo a la Sede entre la Organización de la Unidad Africana y Etiopía; | UN | `2 ' ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية واتفاق المقر المعقود بين إثيوبيا ومنظمة الوحدة الأفريقية؛ |
También figuran periódicamente en nuestro programa los temas de la detención, la seguridad, el protocolo y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | كما أن مسائل من قبيل الاحتجاز، والأمن، والبروتوكول، واتفاق المقر مطروحة بصورة منتظمة على جدول الأعمال. |
Así pues, exhortó a las autoridades de los Estados Unidos a que cumplieran las normas internacionales y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وبالتالي دعا سلطات الولايات المتحدة إلى الامتثال للقانون الدولي واتفاق المقر. |
La oradora agradece el compromiso del país anfitrión de cumplir las obligaciones que le incumben con arreglo a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وأعربت عن تقديرها لتعهد البلد المضيف بأداء التزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق المقر. |
Esa situación violaba las obligaciones del país anfitrión en virtud de la Convención de Viena y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | واعتبرت أن هذه الحالة تشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية فيينا واتفاق المقر. |
Ahora los Estados deberán concentrar sus esfuerzos en la definición del crimen de agresión, el reglamento y la reglamentación financiera detallada, el Acuerdo de Relación, el Acuerdo sobre las Prerrogativas e Inmunidades y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وينبغي للدول في الوقت الحاضر أن تركز جهودها على تعريف جريمة العدوان، والقواعد والأنظمة المالية، واتفاق العلاقة، واتفاق الامتيازات والحصانات، واتفاق المقر. |
Explicó que la denegación y demora de los visados para las delegaciones del Iraq se habían convertido en un verdadero impedimento al desempeño de sus funciones, contrariamente a las obligaciones asumidas por el país anfitrión en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وأوضح أن رفض إصدار التأشيرات أو تأخير إصدارها إلى الوفود العراقية، أصبح يمثل عقبة حقيقية أمام عملهم مما يتنافى مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق المقر. |
Los Estados miembros del Grupo de Río observarán con detenimiento la aplicación del Programa para que no afecte a los derechos y las obligaciones que dimanan de la Convención de Viena y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وسوف تولي الدول الأعضاء في مجموعة ريو اهتماما شديداً لتنفيذ هذا البرنامج لضمان عدم مساسه بالحقوق والالتزامات الواردة في اتفاقية فيينا واتفاق المقر. |
Asimismo, instan enérgicamente a que prevalezca un espíritu de diálogo permanente y constructivo para resolver los problemas de conformidad con las obligaciones que la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y el Acuerdo relativo a la Sede imponen al país anfitrión. | UN | وحث بشدة على أن تسود روح الحوار الجاري البناء لحل المسائل على نحو يتفق مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر. |
No se trataba de distinguir entre seres humanos, pero los diplomáticos en funciones oficiales gozaban de determinados derechos en virtud de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | فالمسألة لا تتعلق بتمييز بين البشر ولكن الدبلوماسيين الذين يقومون بمهمات رسمية يتمتعون ببعض الحقوق بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر. |
Otro motivo de preocupación se refiere a los impuestos sobre la gasolina que se cobra a los miembros de las misiones, que no se adecuan a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وتتعلق إحدى القضايا الأخرى موضع القلق بضريبة البنزين التي تُفرض على أعضاء البعثات، وتتعارض مع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية واتفاق المقر. |
Una representante del país anfitrión ha explicado la complejidad de los casos en cuestión y ha asegurado al Comité que su Gobierno se toma en serio sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el Acuerdo relativo a la Sede entre las Naciones Unidas y el país anfitrión. | UN | وقال إن ممثلا عن البلد المضيف قد أوضح الجوانب المعقدة للحالات المعنية، وأكد للجنة أن حكومة بلده تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي واتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
Habida cuenta de lo que antecede y puesto que esta cuestión constituye un caso de discriminación contra la Misión de Grecia ante la Naciones Unidas, solicitamos su ayuda para resolver este problema de la manera mejor y más rápida posible, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وفي ضوء ما تقدم، وبالنظر الى أن هذه المسألة تعتبر حالة تمييز ضد البعثة اليونانية لدى اﻷمم المتحدة، فإننا نلتمس مساعدتكم حتى تسوى هذه المشكلة بأفضل وأسرع صورة وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر. |
c) La interpretación de la Carta de la Organización de la Unidad Africana y el Acuerdo relativo a la Sede entre la Organización de la Unidad Africana y Etiopía; y | UN | (ج) تفسير ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية واتفاق المقر المعقود بين منظمة الوحدة الأفريقية وإثيوبيا؛ |
ix) Etiopía permita inmediatamente a los representantes acreditados de Eritrea ante la Organización de la Unidad Africana que desempeñen su labor en Etiopía de conformidad con lo dispuesto en los tratados en vigor entre ambos Estados, en particular la Carta de la Organización de la Unidad Africana y el Acuerdo relativo a la Sede entre la Organización de la Unidad Africana y Etiopía, así como el derecho general internacional; | UN | `9 ' أن تمكن الممثلين الإريتريين المعتمدين لدى منظمة الوحدة الأفريقية من أداء واجباتهم في إثيوبيا وأن تيسر لهم ذلك وفقا لما نصت عليه المعاهدات النافذة بين البلدين، وبخاصة ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية واتفاق المقر المعقود بين إثيوبيا ومنظمة الوحدة الأفريقية والقانون الدولي العام؛ |
Malasia valora positivamente el compromiso de los Estados Unidos de hacer extensiva a la comunidad diplomática la totalidad de las prerrogativas e inmunidades reconocidas en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وأعرب عن تقدير اللجنة لالتزام الولايات المتحدة بأن تتيح للمجتمع الدبلوماسي النطاق الكامل للحصانات والميزايا الواردة في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة واتفاق المقر. |
El país anfitrión tiene la responsabilidad de cumplir y hacer que se cumplan de modo estricto las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas del 18 de abril de 1961 y el Acuerdo relativo a la Sede firmado con las Naciones Unidas. | UN | فالبلد المضيف مسؤول عن تطبيق أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961 واتفاق المقر الموقّع مع الأمم المتحدة وكفالة التقيد الصارم بها. |
La Misión Permanente de la República Islámica del Irán ante las Naciones Unidas expresa su profunda preocupación por la indicación clara de la negativa a conceder un visado por las autoridades del país anfitrión en violación de sus obligaciones jurídicas en virtud del derecho internacional y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وتعرب البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة عن بالغ قلقها إزاء الإشارة الصريحة إلى رفض سلطات البلد المضيف منح تأشيرة الدخول، وهو ما يشكل إخلالا بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي واتفاق المقر. |
Como en ocasiones anteriores, el orador instó a que se respetaran el derecho internacional y la soberanía de las decisiones de los Estados Miembros, y afirmó que el país anfitrión tenía la responsabilidad de cumplir estrictamente las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وكما في السابق، حثَّ على احترام القانون الدولي وسيادة القرارات الصادرة عن الدول الأعضاء، مشيرا إلى أن المسؤولية عن تنفيذ أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر بشكل صارم تقع على عاتق البلد المضيف. |
Dado que ese Artículo se relaciona con la presencia de las Naciones Unidas en los Estados Unidos, ha sido aplicado mediante la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas (la Convención General) y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | ومن حيث صلة هذه المادة بوجود اﻷمم المتحدة في الولايات المتحدة، فقد نفذت عن طريق اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة )الاتفاقية العامة( واتفاق المقر. |