El Grupo de Trabajo ya ha identificado los problemas conceptuales planteados y el alcance de la labor necesaria. | UN | وقد فرغ الفريق العامل من تحديد المشاكل النظرية التي ينطوي عليها الأمر ونطاق الأعمال المتطلبة. |
Reconocen cuánto hay que hacer y, al mismo tiempo, señalan la magnitud y el alcance de la ambición. | UN | إنها تقر بحجم العمل الذي ينتظرنا وفي نفس الوقت تؤشر إلى حجم ونطاق طموح العالم. |
Sería conveniente distinguir entre ambas clases de actividades y entre el tipo y el alcance de la obligación de reparar que surgiría en cada caso si se produjeran daños transfronterizos. | UN | إن من المستحسن تمييز فئتي اﻷنشطة الواحدة عن اﻷخرى، فضلا عن طبيعة ونطاق التزام التعويض في كل حالة من الحالات، عندما تنجم أضرار عابرة للحدود. |
Esos documentos, en los que se allegó información sobre la naturaleza y el alcance de la pobreza, sirvieron de base para adoptar medidas apropiadas a fin de combatir la pobreza. | UN | وقد وفرت هذه الدراسات والاستعراضات معلومات عن طبيعة الفقر ومدى انتشاره ووفرت أساسا لاتخاذ اﻹجراء المناسب لمكافحته. |
El programa ha divulgado el informe con los resultados de un importante estudio encomendado a nivel nacional sobre la naturaleza y el alcance de la violencia en las comunidades indígenas. | UN | وأصدر البرنامج تقريرا عن دراسة وطنية رئيسية لبحث طبيعة وحجم العنف المنـزلي في صفوف مجتمعات السكان الأصليين. |
El Grupo cree que la calidad y el alcance de la labor llevada a cabo por la auditoría interna deben estar a la altura de los criterios profesionales más exigentes. | UN | ويرى الفريق أنه يجب الارتقاء بنوعية ونطاق العمل الذي تضطلع به المراجعة الداخلية للحسابات الى أعلى المستويات الفنية. |
El Director General Adjunto confirmaba los puntos de vista del Organismo respecto de la base y el alcance de la inspección. | UN | وأكد آراء الوكالة بشأن أساس ونطاق عملية التفتيش. |
Debería examinar la cuestión de poner fin a las subvenciones perjudiciales y el alcance de la transferencia de recursos del sector militar. | UN | وينبغي النظر في مسألة إنهاء مبالغ الدعم المالية الضارة ونطاق نقل الموارد من القطاع العسكري. |
En lo que se refería a las bases y el alcance de la armonización, no había aún nada decidido. Sin embargo, se observó una cierta preferencia por el criterio de la elaboración. | UN | ولا تزال الخيارات المتصلة بأساس ونطاق أي تنسيق قائمة؛ بيد أن من الواضح وجود حركة ما تؤيد معيار التجهيز. |
Desde el decenio de 1960, los objetivos, el enfoque y el alcance de la labor del UNRISD han evolucionado. | UN | وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات. |
Es ésta una importante tarea que todavía no ha iniciado ninguna otra red del tamaño y el alcance de la RMCC. | UN | وهذا مجهود كبير لم تقم به حتى اﻵن أية شبكة أخرى بحجم ونطاق شبكة النقاط التجارية العالمية. |
La utilización de la tecnología puede incrementar sustancialmente la gama y el alcance de la prestación de servicios sociales, y reducir al mismo tiempo los costos de la prestación de tales servicios. | UN | واستخدام التكنولوجيا يمكن أن يزيد مدى ونطاق توفير الخدمات الاجتماعية الى حد بعيد، حتى مع تخفيضها تكاليف تقديم الخدمات. |
Desde el decenio de 1960, los objetivos, el enfoque y el alcance de la labor del UNRISD han evolucionado. | UN | وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات. |
Aumento de la frecuencia y el alcance de la difusión de las actividades de las Naciones Unidas por los medios de comunicación internacionales | UN | زيادة حجم ونطاق تغطية أنشطة الأمم المتحدة من قِبل وسائط الإعلام الدولية |
Por lo tanto, la limitación principal al ritmo y el alcance de la formulación y ejecución de esos programas será la disponibilidad de fondos. | UN | لذلك فإن توافر التمويل سيكون العقبة الرئيسية أمام نسق ومدى تطوير برامجها وإنجازها بفعالية. |
También se deben definir con claridad la naturaleza y el alcance de la responsabilidad por dicha actividad. | UN | وينبغي أيضا تعريف نوع مثل ذلك النشاط ومدى المسؤولية عنه تعريفا واضحا. |
Las tareas de regulación en sí y el alcance de la discrecionalidad permitida serán determinadas por las reglas pertinentes, que pueden variar ampliamente. | UN | أما المهام الرقابية التنظيمية المحددة ومدى حرية التقدير التي تنطوي عليها فستقررها القواعد المعنية، التي يمكن أن تختلف اختلافا كبيرا. |
El Comité celebra la amplitud y el alcance de la cooperación que este procedimiento ha permitido establecer con los Estados partes, como se pone claramente de manifiesto en el cuadro completo que figura a continuación. | UN | وترحب اللجنة بمدى تعاون الدول الأطراف في إطار هذا الإجراء، وحجم ذلك التعاون، على نحو ما يتبيّن من الجدول الشامل أدناه. |
Evidentemente, la fuerza y el alcance de la ley dependen de la presencia de los sindicatos. | UN | وبطبيعة الحال فإن قوة هذا القانون ونطاقه يتوقفان على إثبات نقابات العمال لوجودها. |
Los equipos estarán integrados por auditores de un solo lugar de destino o de diferentes lugares de destino, incluidos los auditores residentes en misiones de mantenimiento de la paz, según sean los objetivos y el alcance de la auditoría. | UN | وتتألف هذه اﻷفرقة إما من مراجعي حسابات من مركز عمل واحد أو من مراكز عمل مختلفة، بمن فيهم مراجعو الحسابات المعينون في بعثات حفظ السلام، اﻷمر الذي يتوقف على أهداف مراجعة الحسابات ونطاقها. |
La OIT no ha tenido éxito en sus consultas sobre la naturaleza precisa y el alcance de la amnistía impositiva. | UN | وقد حاولت المنظمة دون جدوى الاستفسار عن طابع هذا العفو الضريبي ومداه على وجه التحديد. |
En cambio, en general se tienen pocos conocimientos acerca de la naturaleza y el alcance de la delincuencia organizada en los países en desarrollo. | UN | وفي المقابل، ثمة افتقار عام إلى المعرفة عن طبيعة الجريمة المنظمة ومداها في العالم النامي. |
33. La utilidad y el alcance de la base de datos dependen exclusivamente de la información y los documentos que la integren. | UN | ٣٣ - ولا يمكن لقاعدة البيانات أن تكون مفيدة وشاملة إلا بقدر فائدة وشمول المعلومات والتقارير التي بنيت عليها. |
La CEPA sigue estando rezagada en comparación con muchos sectores de las Naciones Unidas en cuanto a la magnitud y el alcance de la automatización, en general, y de la tecnología de la información, en particular. | UN | فاللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ما زالت متخلفة عن كثير من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة في ما يختص بإدخال النظم اﻵلية عمقا وسعة بصفة عامة وما يختص بتكنولوجيا المعلومات على وجه الخصوص. |
El Comité señala a la atención del Estado parte la Recomendación general sobre el artículo 14 recientemente aprobada (CAT/C/GC/3) que explica el contenido y el alcance de la obligación de los Estados partes de proporcionar plena reparación a las víctimas de la tortura. Castigos corporales | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الملاحظة العامة على المادة 14 التي اعتمدتها مؤخراً (CAT/C/GC/3) والتي توضح مضمون التزامات الدولة الطرف وأبعادها من أجل منح تعويض كامل لضحايا التعذيب. |
Si bien se observan variaciones en la definición y el alcance de la asistencia jurídica y en las condiciones que la rigen, en algunos países la legislación nacional no solo prevé la prestación de asistencia jurídica a los casos de defensa obligatoria, sino que la hace extensiva a todas las personas sin medios económicos cuando así lo exige el interés de la justicia. | UN | وفي حين تتباين تعريفات بلدان عديدة لخدمات المساعدة القانونية وتحديد نطاقها وشروط تقديمها، تنص التشريعات الوطنية على تقديم مساعدة قانونية تتجاوز حالات الدفاع الإلزامي إلى جميع المعوزين عندما تقتضي مصلحة العدالة ذلك. |