Es necesario proteger sus logros en los ámbitos del crecimiento, la inversión y el alivio de la pobreza. | UN | وما حققته هذه البلدان من إنجازات في مجالات النمو والاستثمار وتخفيف حدة الفقر يجب حمايته. |
Esos temas son: un entorno internacional propicio y el alivio de la pobreza y el hambre. | UN | وهاتان المسألتان هما البيئة الدولية التمكينية وتخفيف حدة الفقر والجوع. |
El crecimiento del empleo y el alivio de la pobreza están vinculados de manera decisiva. | UN | إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا. |
La corrupción era, sin lugar a dudas, un grave obstáculo para el desarrollo y el alivio de la pobreza. | UN | فالفساد يمثل، من دون شك، عقبة كأداء في سبيل التنمية والتخفيف من حدة الفقر. |
La agricultura seguía siendo el sector más importante, y los resultados debían responder a los imperativos de garantizar la seguridad alimentaria, el desarrollo rural, incluida la modernización del sector agrícola, y el alivio de la pobreza rural. | UN | وما زالت الزراعة أكثر المجالات أهمية، ولا بد للحصيلة في مجال الزراعة أن تستجيب لحتميات الأمن الغذائي، والتنمية الريفية، بما في ذلك تحديث القطاع الزراعي، والتخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية. |
A continuación, en la sección III se demostrará la forma en que el desarrollo social se ve afectado por la industria, en particular por su repercusión en la generación de empleo y el alivio de la pobreza. | UN | ثم يظهر الفرع الثالث كيف تؤثر الصناعة في التنمية الاجتماعية، ولا سيما تأثيرها في توليد العمالة وتخفيف وطأة الفقر. |
La modernización del sistema de apoyo a la familia y del sistema de subvenciones para las personas de edad puede contribuir a la prevención y el alivio de la pobreza entre las mujeres. | UN | وتحديث نظام دعم الأسرة وأسلوب تقديم البدلات للمسنين قد يسهم في منع وتخفيف الفقر لدى المرأة. |
Suele aducirse que uno de los factores que limitan el crecimiento y el alivio de la pobreza en esa región es la desigualdad de género en cuanto al acceso a una gama de bienes y al control de éstos. | UN | ويقال بأن أحد العوامل التي تشكل قيدا على النمو والحد من الفقر في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى إنما يتمثل في التفاوت بين إمكانية وصول الجنسين إلى طائفة عريضة من الموارد والسيطرة عليها. |
Así, hemos iniciado un programa nacional para la erradicación del hambre y el alivio de la pobreza y hemos respondido activamente al Año Internacional de la Erradicación de la Pobreza, 1996. | UN | وبالتالي فقد بدأ تنفيذ برنامج على الصعيد الوطني للقضــاء علــى الجوع وتخفيف حدة الفقر وقد استجبنا استجابة فعالة للسنة الدولية للقضاء على الفقر وهي سنة ١٩٩٦. |
Dichos programas harán hincapié en el fomento de la capacitación, el desarrollo del sector privado y el alivio de la pobreza. | UN | وستنصب هذه البرامج على بناء القدرات وتطوير القطاع الخاص وتخفيف حدة الفقر. |
La erradicación del hambre y el alivio de la pobreza se han convertido en una tarea urgente y primordial para las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبح القضاء على الجوع وتخفيف حدة الفقر مهمة أساسية وملحة من مهام اﻷمم المتحدة. |
Irlanda quisiera que exista un vínculo lo más sólido posible entre la mitigación de la deuda y el alivio de la pobreza. | UN | وتود أيرلندا أن ترى إقامة أقوى رابطة بين تخفيف عبء الديون وتخفيف حدة الفقر. |
Además, el cambio climático amenaza con anular los progresos logrados en los decenios pasados en los ámbitos de la seguridad alimentaria y el alivio de la pobreza. | UN | ويهدد تغير المناخ أيضا بانتكاس المكاسب التي تحققت في العقود الأخيرة صوب الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر. |
Sri Lanka felicitó a Bhután por sus logros y sus mejores prácticas en los ámbitos de la salud, la educación y el alivio de la pobreza. | UN | وهنأت سري لانكا بوتان على إنجازاتها وممارساتها الفضلى في مجالات الصحة والتعليم والتخفيف من حدة الفقر. |
:: Incremento de las oportunidades de los jóvenes mediante el apoyo al Plan de Acción de la UA para la promoción del empleo y el alivio de la pobreza. | UN | :: زيادة الفرص المتاحة للشباب وذلك بدعم خطة عمل الاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز العمالة والتخفيف من حدة الفقر. |
La agricultura sigue siendo la mejor oportunidad con que cuenta el continente para lograr el crecimiento económico y el alivio de la pobreza. | UN | ولا تزال الزراعة تمثل أفضل فرصة أمام القارة لتحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Pero queda mucho por hacer en materias tales como la prevención y la solución de los conflictos y el alivio de la pobreza. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين أن تنجزه اﻷمم المتحدة في مجالات من قبيل درء الصراعات وحلها والتخفيف من وطأة الفقر. |
Es de fundamental importancia alentar a los países desarrollados a incrementar su asistencia a los países en desarrollo en las esferas del desarrollo alternativo y el alivio de la pobreza. | UN | ومن الحيوي تشجيع البلدان المتقدمة النمو على زيادة مساعدتها للبلدان النامية في ميادين التنمية البديلة وتخفيف وطأة الفقر. |
La promoción de la mujer, el mejoramiento de la salud infantil y materna y el alivio de la pobreza se encuentran entre las prioridades del Principado en el ámbito internacional. | UN | إن النهوض بالمرأة وتحسين صحة الطفل والأم وتخفيف وطأة الفقر هي من أولويات الإمارة على الصعيد الدولي. |
Desarrollar, transferir y diseminar tecnologías para la inclusión social, la sostenibilidad ambiental y el alivio de la pobreza | UN | تطوير ونقل ونشر التكنولوجيا لأغراض الإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية وتخفيف الفقر |
Durante el diálogo formal era importante que se recordase que las cuestiones relacionadas con el fomento de la empresa presentaban aspectos intersectoriales, como por ejemplo el género y el alivio de la pobreza. | UN | ومن المهم، أثناء الحوار الرسمي، ألا ننسى أن قضايا تنمية المشاريع لها أبعاد قطاعية مشتركة، مثل نوع الجنس والحد من الفقر. |
La carga del servicio de la deuda priva al continente de más de 10.000 millones de dólares al año, cantidad que se necesita para la inversión y el alivio de la pobreza. | UN | وعبء خدمة المديونية يعتصر من القارة ما يزيد عن ١٠ بلايين دولار سنويا، مما يحول الموارد التي تمس الحاجة إليها للاستثمار والتخفيف من الفقر. |
7. Tanto en el documento de antecedentes como en su correspondiente presentación en el seminario se confirmó que las cuestiones relativas a la vulnerabilidad y la adaptación en la región de América Latina revisten gran importancia y tienen carácter urgente, en particular en las esferas de la seguridad alimentaria, los recursos hídricos y el alivio de la pobreza. | UN | 7- أكدت ورقة معلومات أساسية واستعراض مصاحب لها خلال حلقة العمل أن القضايا المتعلقة بقابلية التأثر والتكيُّف في إقليم أمريكا اللاتينية تكتسب أهمية كبيرة وضرورة قصوى، ولا سيما في مجالات الأمن الغذائي والموارد المائية والحد من وطأة الفقر. |
La Fundación ha adquirido experiencia en numerosas iniciativas ejecutadas en América del Norte y en otros lugares del mundo en los ámbitos de la educación, el socorro de emergencia para casos de desastre, el socorro médico y el alivio de la pobreza, los servicios sociales y las causas en favor de los niños. | UN | وقد تكونت خبرة المؤسسة من خلال القيام بمبادرات عديدة عبر أمريكا الشمالية وفي الخارج في ميادين التعليم وحالات الكوارث الطارئة والإغاثة الطبية والإغاثة من الفقر وتقديم الخدمات الاجتماعية وخدمة قضايا الأطفال. |
Durante el período, el programa de microfinanciación de la Faja de Gaza ganó el premio internacional de 1999 para proyectos de desarrollo innovadores en la esfera de la erradicación y el alivio de la pobreza, otorgado por el Programa Árabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND) con sede en Riad. | UN | 69- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فاز برنامج تمويل المشاريع الصغيرة الذي تنفذه الوكالة في قطاع غزة بجائزة " المشاريع الإنمائية الرائدة " الدولية لعام 1999 التي يمنحها برنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية في ميدان القضاء على الفقر وتخفيف حدته. |
En cooperación con el PNUD, el Departamento está encargado de varios proyectos en la esfera del análisis y el alivio de la pobreza. | UN | وتتولى هذه اﻹدارة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مسؤولية الاضطلاع بعدد من المشاريع في ميدان تحليل الفقر وتخفيفه. |
El CCI ha formulado un proyecto de estrategia sobre el desarrollo de las exportaciones de base rural y el alivio de la pobreza. | UN | وقد أعد مركز التجارة الدولية مشروع استراتيجية لتنمية الصادرات الريفية المنبع وللتخفيف من حدة الفقر. |