Por lo tanto, cabe esperar que los niños puedan contar con la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Para ello, será esencial la asistencia, la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وسيكون تقديم المساعدة والتضامن والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا أساسيا في هذا السبيل. |
La experiencia y el apoyo de la comunidad internacional son esenciales para planificar, coordinar y aplicar esos programas con eficacia. | UN | ويعد توفر الخبرة الفنية والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا لازما لتخطيط هذه البرامج وتنسيقها وتنفيذها على نحو فعال. |
:: Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la coordinación de la ayuda internacional y el apoyo de la comunidad de donantes al sector judicial mediante reuniones trimestrales del Mecanismo Nacional de Coordinación sobre el Estado de Derecho | UN | :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية والدعم الذي تقدمه الجهات المانحة إلى قطاع العدالة عن طريق عقد اجتماعات فصلية مع آلية التنسيق الوطنية لسيادة القانون |
Ello requerirá toda la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتحتاج هذه الشراكة إلى كل تعاون ودعم من جانب المجتمع الدولي. |
Para ello fue fundamental la evaluación y el apoyo de la MPUE, lo cual permitió al Servicio Estatal de Protección e Investigaciones remontar el déficit presupuestario en gastos de infraestructura y hacer frente a la falta de equipo resultante de dicho déficit. | UN | واتسم التقييم والدعم الذي قدمته بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي بأهمية حاسمة، إذ سمح للوكالة الحكومية للتحقيق والحماية بالتخفيف من عجز الميزانية في النفقات الرأسمالية ونقص المعدات الملازم له. |
Los retos que afronta el nuevo Gobierno son indudablemente inmensos y merecen la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن التحديات التي تواجه الحكومة الجديدة لا شك هائلة وتستأهل المساعدة والدعم من جانب المجتمـــع الدولي. |
Para lograr ese fin, era crucial contar con el compromiso y el apoyo de la Comisión. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بدّ من الالتزام والدعم من جانب اللجنة. |
En este difícil proceso, la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional a las autoridades haitianas será de una importancia crucial. | UN | إن المساعدة والدعم من جانب المجتمع الدولي للسلطات الهايتية في هذه العملية الصعبة يكتسيان أهمية حاسمة. |
También alentó a que se pusiera en marcha un proceso rápido e inclusivo de formación del gobierno y ofreció para ello los buenos oficios y el apoyo de la UNAMI. | UN | وشجع أيضا على الانخراط في عملية سريعة وشاملة للجميع لتشكيل الحكومة، وعرض المساعي الحميدة والدعم من جانب البعثة. |
La democracia incipiente que está luchando por nacer en Haití seguramente va a morir si no recibe el socorro y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | فالديمقراطية الوليدة التي تحاول الخروج الى حيز الوجود في هايتي ستموت حتما ما لم تصلها النجدة والدعم من جانب المجتمع الدولي. |
98. Es esencial renovar el compromiso y el apoyo de la comunidad internacional para respaldar los esfuerzos que realizan los países en desarrollo y los países con economía en transición para aumentar su capacidad. | UN | ٨٩ - يعد تجديد الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا جوهريا لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Ese compromiso y el apoyo de la comunidad internacional velarán por que la vigilancia policial en la región sea eficaz e imparcial y facilite el proceso vital de los regresos en ambas direcciones, durante 1998, de las personas desplazadas. | UN | وسيكفل هذا الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي توافر خدمات الشرطة بشكل فعال ونزيه، مما يسهل العملية الحيوية المتمثلة في عودة المشردين في كلا الاتجاهين أثناء عام ١٩٩٨. |
:: Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la coordinación de la asistencia internacional y el apoyo de la comunidad de donantes al sector de la justicia mediante reuniones trimestrales | UN | :: تقديم المشورة إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية والدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لقطاع العدالة من خلال اجتماعات فصلية |
Conferencia Ministerial de los países menos adelantados sobre la transformación estructural de los países menos adelantados y el apoyo de la ONUDI en el contexto del Programa de Acción de Estambul | UN | المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا بشأن التحول الهيكلي لأقل البلدان نموا والدعم الذي تقدمه منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في سياق برنامج عمل اسطنبول |
Entre otras cosas, se abordaron temas relacionados con la situación en el norte de Kosovo y el apoyo de la EULEX a la aplicación de los acuerdos alcanzados en el diálogo entre Pristina y Belgrado facilitado por la Unión Europea. | UN | ومن بين المسائل الأخرى التي نوقشت الحالة في شمال كوسوفو والدعم الذي تقدمه بعثة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار بين بريشتينا وبلغراد الذي قام الاتحاد الأوروبي بتيسيره. |
Se requería un compromiso firme de las partes y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهو بحاجة إلى التزام قوي من الأطراف ودعم من جانب المجتمع الدولي. |
Al mismo tiempo, manifestaron la esperanza de que 1993 hubiese constituido un nuevo comienzo y subrayaron la necesidad de contar con la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional a fin de consolidar el proceso en ciernes. | UN | وفي الوقت ذاته كان هناك إحساس باﻷمل، إذ شهد عام ١٩٩٣ بداية جديدة، وتم التأكيد على أن هناك حاجة الى مساعدة ودعم من جانب المجتمع الدولي لترسيخ هذه العملية الناشئة. |
En el párrafo 23 de esa resolución, el Consejo me solicitó que en octubre de 2011 informara acerca de los avances sobre el terreno, incluidos los acontecimientos importantes del proceso electoral y el apoyo de la Misión a ese proceso, así como los avances realizados para lograr un enfoque coordinado de las Naciones Unidas. | UN | ففي الفقرة 23 من ذلك القرار، طلب المجلس إليّ أن أقدم، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، تقريرا عن التقدم المحرز في الميدان بما يشمل الأحداث الهامة التي وقعت خلال العملية الانتخابية والدعم الذي قدمته البعثة لتلك العملية، وكذلك بشأن التقدم المحرز صوب إرساء نهج منســق للأمم المتحدة. |
En el párrafo 23 de esa resolución, el Consejo solicitó que en enero de 2012 lo informara acerca de los avances sobre el terreno, incluidos los acontecimientos importantes del proceso electoral y el apoyo de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) a ese proceso, así como los avances realizados para lograr un enfoque coordinado de las Naciones Unidas en el país. | UN | ففي الفقرة 23 من ذلك القرار، طلب المجلس إليّ أن أقدم في كانون الثاني/يناير تقريراً عن التقدم المحرز في الميدان بما يشمل الأحداث الهامة التي وقعت خلال العملية الانتخابية والدعم الذي قدمته البعثة لتلك العملية، وكذلك بشأن التقدم المحرز صوب إرساء نهج منسق للأمم المتحدة في هذا البلد. |
El objetivo primordial del encuentro era movilizar la atención y el apoyo de la comunidad internacional para las tareas relativas a los derechos humanos que dimanan del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وكان الهدف اﻷسمى من الاجتماع هو حشد الاهتمام والدعم على الصعيد الدولي للمهام المتعلقة بحقوق اﻹنسان النابعة من اتفاق دايتون للسلام. |
En enero de 2008 se celebró en Goma la Conferencia para la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en Kivu del Norte y Kivu del Sur, que contó con la participación activa y el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), la Unión Africana y asociados internacionales. | UN | 20 - وعُقد في كانون الثاني/يناير 2008 مؤتمر غوما لتحقيق السلام والأمن والتنمية في مقاطعتي كيفو وذلك بمشاركة فعالة ودعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين. |
No obstante, muchos de los países que aún no reúnen los requisitos para el alivio de la totalidad de la carga de la deuda enfrentan grandes desafíos, como la necesidad de preservar la paz y la estabilidad, mejorar el régimen de gobernanza y prestar servicios básicos: ello requiere extraordinarios esfuerzos por parte de sus respectivos gobiernos y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | 33 - ومن ناحية أخرى، فإن كثيرا من البلدان التي لم تُنجز بعد متطلبات التخفيف الكامل من عبء الديون، تتقاسم بعض التحديات الخطيرة من قبيل حفظ السلام والاستقرار، وتحسين شؤون الإدارة، وإنجاز الخدمات الأساسية، وبذلك تقتضي جهودا قصوى من جانب حكوماتها ودعما من جانب المجتمع الدولي. |