Con el aliento y el apoyo del Gobierno, las mujeres de Omán tienen acceso a la salud, la educación y el empleo en pie de igualdad con los hombres. | UN | وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل. |
En las zonas palestinas, Hamas dispara cohetes y lleva a cabo atentados terroristas suicidas con el dinero y el apoyo del Irán. | UN | وفي المناطق الفلسطينية، تطلق حماس الصواريخ، وتنفذ تفجيرات انتحارية بأموال ودعم من إيران. |
Este documento podría convertirse en el marco de acción, programación y referencia de los asociados, con la coordinación del Gobierno y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستصبح الورقة إطار العمل والبرمجة والإطار المرجعي للشركاء، بتنسيق الحكومة، وبدعم من منظومة الأمم المتحدة. |
Además, en el Conjunto de medidas de Cartagena se condicionaban la coordinación y el apoyo del PNUMA a la solicitud previa de las CP. | UN | أضف إلى ذلك أن رزمة كارتاخينا تجعل توفير التنسيق والدعم من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة مرهوناً بطلب مؤتمر الأطراف. |
La decisión de promover la disociación también requeriría un diálogo social bien fundamentado y el apoyo del público en general. | UN | 70 - وقد يقتضي أيضا اتخاذ القرار بتعزيز الفصل إجراء حوار اجتماعي مستنير ودعما من عموم الجمهور. |
Además, se han concedido aumentos en la partida de asistencia temporaria general en relación con la conservación y el apoyo del SIIG cuando comiencen a funcionar los módulos 3 y 4, los servicios por contrata para los servicios de capacitación y la partida de mobiliario y equipo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خصصت زيادات للمساعدة المؤقتة العامة فيما يتصل بصيانة ودعم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل عندما يدخل اﻹصداران ٣ و ٤ طور التشغيل، وبالخدمات التعاقدية اللازمة لخدمات التدريب، واﻵثاث والمعدات. |
El proceso se había complementado con campañas de sensibilización de la opinión pública a fin de garantizar la amplia participación de los interesados y el apoyo del público. | UN | واقترنت هذه العملية بحملات للتوعية العامة من أجل ضمان مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة ودعم من الجمهور. |
Cuestiones Auditoría de la orientación y el apoyo del UNICEF para la eficacia de las funciones operacionales de las oficinas en los países | UN | مراجعة لحسابات ما تقدمه اليونيسيف من توجيهات ودعم من أجل كفالة فعالية أداء العمليات في المكاتب القطرية |
Gracias a la considerable experiencia que ha acumulado, la Operación está en condiciones de realizar estos objetivos en los próximos meses, con la cooperación y el apoyo del Gobierno de Rwanda y de la comunidad internacional. | UN | ثم إن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، بما اكتسبته من خبرة كبيرة تتمتع بإمكانات هائلة لتحقيق هذه اﻷغراض في اﻷشهر القادمة بتعاون ودعم من حكومة رواندا والمجتمع الدولي. |
Con la ayuda y el apoyo del Comité Estatal de Derechos Humanos de Camboya, el film se difundió en la televisión nacional el 10 de diciembre por la noche. | UN | وبمساعدة ودعم من اللجنة الحكومية الكمبودية لحقوق الإنسان، أذيع هذا الفيلم بالتلفزيون الوطني في مساء يوم 10 كانون الأول/ديسمبر. |
Después la UNOMSIL transportó también a los otros 14 representantes del Frente desde otras partes de Sierra Leona a Lomé a través de Monrovia, con la cooperación y el apoyo del Gobierno de Liberia y la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia. | UN | وفي وقت لاحق، نقلت بعثة المراقبين أيضا ممثلي الجبهة الثورية المتحدة اﻵخرين البالغ عددهم ١٤ ممثلا من أجزاء أخرى من سيراليون إلى لومي عبر منروفيا بتعاون ودعم من حكومة ليبريا وبمساعدة من مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
Con la aprobación del Comité Preparatorio y el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la secretaría de la Estrategia celebró un diálogo en línea del 15 de junio al 21 de julio de 2004. | UN | وبتأييد من اللجنة التحضيرية ودعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أجرت أمانة الاستراتيجية حوارا مباشرا في الفترة من 15 حزيران/يونيه إلى 21 تموز/يوليه 2004. |
A este respecto, se están llevando a cabo iniciativas para aumentar su cartera actual con la asistencia de donantes importantes y el apoyo del Gobierno. | UN | وفي هذا الشأن، يجري السعي لزيادة حافظته الحالية بمساعدة كبار المانحين وبدعم من الحكومة. |
Ello garantiza la sostenibilidad de los proyectos de la organización, ya que estos se ejecutan en asociación con las comunidades locales y el apoyo del gobierno local y nacional. | UN | وهذا يكفل استدامة مشاريع المنظمة، لأنها تنفذ بالتشارك مع المجتمعات المحلية وبدعم من الحكم المحلي والحكومات الوطنية. |
A ese respecto, se están llevando a cabo iniciativas para aumentar su cartera actual con la asistencia de donantes importantes y el apoyo del Gobierno. | UN | وفي هذا الشأن، يجري السعي لزيادة حافظته الحالية بمساعدة كبار المانحين وبدعم من الحكومة. |
Para poder lograrlo, es imprescindible contar con la adhesión de la administración y el apoyo del personal directivo superior a nivel de todo el sistema. | UN | ولتحقيقها يلزم توافر عاملي نجاح حاسمين هما الالتزام على مستوى القيادة والدعم من الإدارة العليا على نطاق المنظومة. |
También quisiera asegurar a los miembros que pueden contar plenamente con la cooperación y el apoyo del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | وأود أيضا أن أؤكد لكل الأعضاء على كامل التعاون والدعم من جانب إدارة شؤون نزع السلاح. |
Para que las mujeres participen en la política necesitan la confianza, los recursos y el respaldo de su partido y el apoyo del electorado. | UN | ولكي تشارك امرأة في الحياة السياسية، يجب أن يكون لديها الثقة، والموارد والدعم من حزبها والدعم من الناخبين. |
Estos órganos suelen celebrar debates temáticos o intersectoriales que requieren las aportaciones y el apoyo del Departamento, de lo cual se encargaría la División de Políticas, Asociaciones de Colaboración y Apoyo a la Mediación. | UN | وغالبا ما تعقد هذه الهيئات مناقشات مواضيعية أو شاملة لعدة مواضيع تتطلب مساهمات ودعما من الإدارة، تتولى شعبة السياسات ودعم الوساطة إعدادها. |
Además, en líneas generales, incluye aumentos en la partida de asistencia temporaria general para la conservación y el apoyo del SIIG una vez concluida su instalación y disminuciones en las partidas de gastos generales de funcionamiento y de subvenciones y contribuciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تمثل إلى حد كبير زيادات تحت بند المساعدة المؤقتة العامة لصيانة ودعم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بمجرد استكمال تنفيذ هذا النظام، وزيادات تحت بندي مصروفات التشغيل العامة والمنح والمساهمات. |
Esta función apoya los resultados indicados en el plan estratégico en los capítulos sobre el marco integrado de recursos financieros y el apoyo del PNUD al fortalecimiento de la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | تدعم هذه المهمة النتائج التي وردت ملامحها العامة في الخطة الاستراتيجية في الفصول التي تناولت الإطار المتكامل للموارد المالية ودعم البرنامج الإنمائي لتقوية الاتساق في منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
Gran parte de esta labor se ha realizado gracias a la estrecha cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas en el país y el apoyo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). | UN | وقد تحقق الكثير مما سلفت الإشارة إليه بفضل التعاون الوثيق مع المكتب القطري التابع للأمم المتحدة، والدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
El cumplimiento de la función de protección internacional encomendada a la Oficina del Alto Comisionado exige la cooperación activa y el apoyo del gobierno interesado, así como el apoyo de los demás países de la comunidad internacional. | UN | ويستلزم انجاز مهمة المفوضة السامية المتمثلة في الحماية الدولية التعاون والتأييد النشطين من الحكومة المعنية والتأييد من سائر بلدان المجتمع الدولي. |
Se ha avanzado considerablemente en el robustecimiento de las oficinas por países, el desarrollo del PNUD como organización de aprendizaje, la promoción de la eficiencia y la reorganización, el fortalecimiento de la rendición de cuentas y el apoyo del programa de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأحرز تقدم ملموس في تعزيز المكاتب القطرية، وتطوير البرنامج اﻹنمائي إلى منظمة للتعلم، وتحسين الكفاءة وإعادة التشكيل، وزيادة المساءلة، ودعم برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Recientemente, mediante el asesoramiento y el apoyo del PNUD, el Ministerio inició un proyecto de desarrollo comunitario de ámbito nacional que tiende a formar comunidades y a organizarlas para que participen. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، عن طريق المشورة والدعم اللذين يقدمهما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، شرعت الوزارة في مشروع لتنمية المجتمعات المحلية على نطاق البلد يسعى الى تشكيل وتنظيم مجتمعات محلية تقوم على المشاركة. |