Evidentemente, esta es una esfera en que las Naciones Unidas, como cuestión de prioridad, podrían considerar la posibilidad de brindar la asistencia y el apoyo necesarios. | UN | ومن الجلي أن هذا ميدان يمكن لﻷمم المتحدة فيه أن تنظر على أساس اﻷولوية في إمكانية تقديم المساعدة والدعم اللازمين. |
Sin el acuerdo de los protagonistas, por ejemplo, se carecerá sobre el terreno de la cooperación y el apoyo necesarios para el mantenimiento de la paz. | UN | فما لم يكن هناك مثلا اتفاق بين أطراف النزاع، لن يتوفر التعاون والدعم اللازمين لحفظ السلام على أرض الواقع. |
Por lo tanto, este es el momento de que la comunidad internacional brinde el estímulo y el apoyo necesarios para nuestros empeños. | UN | لذا فقد حان الوقت لكي يمنحنا المجتمع الدولي التشجيع والدعم اللازمين من أجل نجاح مساعينا. |
Para que puedan cumplir con sus obligaciones, la comunidad internacional debe proporcionarles la asistencia y el apoyo necesarios. | UN | ومن الضروري كيما يتاح لها الوفاء بالتزاماتها أن يزودها المجتمع الدولي بالمساعدة والدعم الضروريين. |
Los dirigentes pidieron al Banco Mundial y otras organizaciones que proporcionaran la asistencia y el apoyo necesarios a nivel regional y nacional. | UN | ودعا القادة البنك الدولي والمنظمات الأخرى إلى تقديم المساعدة والدعم الضروريين على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Este Organismo sólo podrá seguir cumpliendo esas expectativas si los Estados miembros aseguran que el Director General cuente con los recursos y el apoyo necesarios para enfrentar los retos que los miembros plantean para el Organismo. | UN | والوكالة لا يمكنها أن تواصل تحقيق هذه التوقعات ما لم تكفل الدول الأعضاء توفير الموارد والدعم اللازم لتمكين المدير العام من التصدي للتحديات التي تفرضها العضوية على الوكالة. |
La etapa siguiente consistirá en elaborar un prototipo de centro de intercambio de información y obtener la financiación y el apoyo necesarios para ejecutar el plan de trabajo. | UN | وتستلزم المرحلة التالية تطوير وحدة نموذجية والحصول على التمويل والدعم اللازمين لتنفيذ خطة العمل. |
Hoy creemos indispensable que el Consejo cuente con el tiempo y el apoyo necesarios para buscar ese retorno y por ello respaldamos la reciente propuesta del Presidente Jacques Chirac de fijar un plazo para cumplir este objetivo. | UN | واليوم، فإننا نعتقد أن من الأهمية بمكان أن يتوفر للمجلس الوقت والدعم اللازمين للسعي إلى عودة المفتشين، ولهذا، نؤيد الاقتراح الأخير للرئيس جاك شيراك بوضع إطار زمني محدد للوفاء بهذا الهدف. |
Para ello, pedimos al Secretario General que nos brinde la asistencia y el apoyo necesarios. | UN | ولهذا السبب، نحن نطلب إلى الأمين العام تقديم المساعدة والدعم اللازمين. |
Por ese motivo, el grupo de países CANZ pide al Secretario General y a los Estados Miembros que presten la asistencia y el apoyo necesarios para asegurar la sostenibilidad de la Dependencia. | UN | والتالي تدعو مجموعة بلدان كانز الأمين العام والدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة والدعم اللازمين لضمان استدامة الوحدة. |
La secretaría prestará la asistencia y el apoyo necesarios para asegurar que todos los Estados examinados rellenen por completo las listas de verificación para la autoevaluación. | UN | وتقدم الأمانة العون والدعم اللازمين لضمان تقديم جميع الدول المستعرَضة لقوائمَ مرجعية كاملة للتقييم الذاتي. |
La Oficina debe mejorar su capacidad para prestar la asistencia técnica y el apoyo necesarios a los Estados Miembros que lo soliciten. | UN | وينبغي أن تعزز المفوضية قدرتها على توفير المساعدة التقنية والدعم اللازمين للدول الأعضاء عند الطلب. |
La inmensa mayoría de las víctimas nunca llegan a ver que se haya hecho justicia por lo que han sufrido o a recibir la asistencia y el apoyo necesarios. | UN | فالأغلبية الساحقة من الضحايا لا يُنصَفون أبدا مما لاقوه من معاناة، ولا يحصلون على المساعدة والدعم اللازمين. |
Forman parte de su preparación la elaboración de indicadores, la compilación y evaluación, la elaboración de informes y la difusión de datos, así como la capacitación y el apoyo necesarios a nivel nacional para llevar a cabo tales actividades. | UN | وهذا اﻹعداد يتضمن وضع المؤشرات وجمع البيانات وتقييمها واﻹبلاغ عنها وتعميمها، وتقديم التدريب والدعم اللازمين للقيام بهذه اﻷنشطة على الصعيد القطري. |
. Para llevar a la práctica ese principio, los Estados deben velar por que los profesores estén adiestrados para educar a niños con discapacidad en escuelas ordinarias y se disponga del equipo y el apoyo necesarios para que las personas con discapacidad puedan alcanzar el mismo nivel de educación que las demás personas. | UN | ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم اﻷطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين. |
La delegación de la República de Corea aprovecha la presente oportunidad para hacer un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que aporte la cooperación y el apoyo necesarios para que el Instituto pueda desarrollar su importante labor. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم التعاون والدعم الضروريين من أجل تمكين هذا المعهد من القيام بعمله الهام. |
Los países de la OCDE pueden proporcionar a sus empresas las seguridades y el apoyo necesarios para que estudien las posibilidades de inversión que ofrece África. | UN | وبوسع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي توفير التأمين والدعم الضروريين لشركاتها بغية تمكينها من استكشاف ما تزخر به أفريقيا من إمكانيات استثمارية. |
Las operaciones conjuntas han proporcionado a la Policía Nacional la seguridad y el apoyo necesarios para la búsqueda de alijos de armas y la ejecución de órdenes de detención. | UN | وأتاحت هذه العمليات المشتركة للشرطة الأمن والدعم الضروريين لتنفيذ عمليات بحث عن مخابئ الأسلحة المعروفة أو المشتبه فيها فضلا عن تنفيذ أوامر الاعتقال العالقة. |
La mayoría de los romaníes tal vez no conocen las posibilidades con que cuentan o tal vez carezcan de los recursos materiales, o los contactos jurídicos y el apoyo necesarios para presentar estos casos ante los foros disponibles. | UN | وقد لا يعرف معظم الروما السبل الموجودة أو قد لا تكون لديهم الموارد المادية أو الاتصالات القانونية والدعم اللازم لرفع دعاوى من هذا النوع في المحافل المتاحة لهم. |
12. Exhorta a todos los Estados y a la comunidad internacional a que brinden su cooperación, apoyo y participación a las iniciativas mundiales para erradicar la pobreza y a que movilicen todos los recursos y el apoyo necesarios a ese respecto, de conformidad con los planes y estrategias nacionales, por medios como la adopción de un enfoque integrado y múltiple basado en los derechos y el bienestar de los niños; | UN | " ١2 - تدعو جميع الدول وأعضاء المجتمع الدولي إلى التعاون وتقديم الدعم للجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الفقر والمشاركة فيها وحشد جميع الموارد ووسائل الدعم اللازمة في هذا الصدد، وفقا للخطط والاستراتيجيات الوطنية، بما في ذلك من خلال اتباع نهج متكامل ومتعدد الأوجه يستند إلى حقوق الأطفال ورفاههم؛ |
Propósito estratégico: Lograr que los padres, las comunidades y los gobiernos adquieran la capacidad y el apoyo necesarios para el cumplimiento pleno de su deber de velar por el derecho de todos los niños a la educación de calidad gratuita y obligatoria. | UN | المقصد الاستراتيجي - أن يحصل الآباء والأمهات، وكذلك المجتمعات المحلية والحكومات على القدرات والدعم الضروري من أجل الوفاء بالتزاماتهما بشكل كامل تجاه كفالة حق جميع الأطفال في الحصول على تعليم مجاني وإلزامي وجيد النوعية. |
26. Pide al Secretario General que proporcione los recursos y el apoyo necesarios para que la Comisión pueda desempeñar sus funciones; | UN | ٦٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للجنة ما يلزم من موارد ودعم من أجل تنفيذ مهامها؛ |
Intención estratégica: Lograr que los padres, las comunidades y los gobiernos dispongan de la capacidad y el apoyo necesarios para cumplir plenamente su deber de velar por el derecho de todos los niños a la educación de calidad gratuita y obligatoria en todos los contextos, incluidas las situaciones de emergencia humanitaria, frágiles y de recuperación. | UN | المقصد الاستراتيجي - اكتساب الحكومات والمجتمعات المحلية، وكذلك الآباء والأمهات، ما يلزم من قدرات وتلقيهم ما يلزم من دعم للوفاء بالتزام كفالة حق جميع الأطفال في الحصول على تعليم مجاني وإلزامي وجيد النوعية في جميع السياقات، بما فيها الحالات الإنسانية وحالات الانتعاش والأوضاع الهشة. |