Asimismo, el Presidente me ha pedido que expresara su agradecimiento a la Mesa del Comité Especial por la cooperación y el apoyo que le han brindado sus miembros en este período de sesiones. | UN | وقد طلب منِّي رئيس اللجنة أن أعرب أيضا عن امتنانه لمكتب اللجنة الخاصة على التعاون والدعم الذي قدمه له خلال الدورة. |
La cooperación, la planificación y el apoyo que ofrecían esas fuerzas fueron excepcionales, lo que indica que esas fuerzas deberían seguir en el Afganistán para las elecciones parlamentarias y locales. | UN | لقد كان التعاون والتخطيط والدعم الذي قدمته هذه القوات هائلا، الأمر الذي يشير إلى ضرورة لإبقاء هذه القوات في أفغانستان من أجل إجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية. |
Mi delegación también quisiera hacer llegar su profundo agradecimiento al Gobierno de los Países Bajos por la cooperación y el apoyo que ha prestado al Tribunal desde su creación. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديرنا العميق لحكومة هولندا على التعاون والدعم اللذين قدمتهما إلى المحكمة منذ إنشائها. |
Por ello, solicitamos urgentemente la solidaridad y el apoyo que los Estados Miembros puedan brindar a mi pueblo. | UN | لذلك، ندعو على نحو عاجل إلى التضامن والدعم اللذين يمكن للدول الأعضاء تقديمها لشعبي. |
La Asamblea conoce los esfuerzos que Francia ha desplegado para responder a ese drama y el apoyo que logró obtener, en primer lugar de los Estados africanos. | UN | والجمعية العامة على علم بالجهود التي بذلتها فرنسا من أجل الاستجابة لتلك المأساة، وبالدعم الذي وجدته بين الدول اﻷفريقية في المقام اﻷول. |
Esos atentados pretendían debilitar la autoridad del gobierno y el apoyo que recibía de los iraquíes. | UN | وكان الهدف من محاولات الاغتيال هذه تقويض سلطة الحكومة والدعم الذي تتلقاه من العراقيين. |
Somos interlocutores responsables y eficaces si se nos da el espacio y el apoyo que necesitamos para hacer nuestra contribución. | UN | نحن شركاء نستشعر المسؤولية ولدينا الكفاءة إذا أتيح لنا المجال والدعم الذي نحتاج إليه للإسهام بجهدنا. |
Expresó su agradecimiento al ex Director de la División, Sr. Vladimir Golitsyn, por su aportación a la labor de la División y el apoyo que había prestado a la Comisión. | UN | وأعرب عن امتنانه للمدير السابق فلاديمير غوليتين لمساهمته في أعمال الشعبة والدعم الذي قدمه إلى اللجنة. |
Agradecemos enormemente la labor realizada por el Equipo de Expertos sobre la violencia sexual y el apoyo que ha brindado a los Estados Miembros para fortalecer sus instituciones. | UN | ونحن نقدر كثيرا العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المعني بالعنف الجنسي والدعم الذي يوفره للدول الأعضاء في تعزيز مؤسساتها. |
¿Dispone de todos los recursos y el apoyo que pueda necesitar? | Open Subtitles | اتحصل على جميع الموارد والدعم الذي تحتاجه؟ |
La credibilidad de esta institución y el apoyo que se le preste dependerá de que mejore su rendimiento, aumente su transparencia y eficiencia y se perfeccione la coordinación en todo el sistema. | UN | ومصداقية هذه المؤسسة والدعم الذي تتلقاه يتوقفان على تحسين أدائها وزيادة شفافيتها وكفاءتهــا وتحسيــن التنسيـق على مستوى المنظومة. |
Desearía también aprovechar esta ocasión para garantizarle a usted la continua amistad y el apoyo que el Pakistán ha extendido ya a Turquía y a la delegación turca. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد له استمرار الصداقة والدعم اللذين منحتهما باكستان بالفعل إلى تركيا والوفد التركي. |
En nombre de mi Gobierno, quiero aprovechar esta ocasión para reiterar nuestro más profundo reconocimiento a la comunidad internacional por la solidaridad y el apoyo que ha hecho llegar a nuestro pueblo. | UN | وبالنيابة عن حكومتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على أعمق تقديرنا للمجتمع الدولي على التضامن والدعم اللذين قدمهما لشعبنا. |
Todos los niños necesitan el amor y el apoyo que sólo unos padres solícitos, unos adultos solícitos, pueden brindar. | UN | إذ أن الوحدة اﻷسرية، أيا كان شكلها حاليا، تظل هي العنصــــر اﻷساسي في تشكيل حياتنا فيما بعد، إن جميع اﻷطفال يحتاجون إلـــــى الحب والدعم اللذين لا يقدمهما إلا أبوان محبان وبالغون محبون. |
Elogia, en particular, su función como foro de discusión de políticas y el apoyo que presta en la formación de instituciones y otras formas de cooperación y asistencia técnica en la esfera de la industrialización. | UN | وأشادت بوجه خاص بدور اليونيدو كمنتدى للسياسات وبالدعم الذي تقدمه من أجل بناء المؤسسات وغير ذلك من أشكال التعاون التقني والمساعدة في مجال التصنيع. |
El Consejo de Seguridad celebra el establecimiento de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi (BINUB) y el apoyo que proporciona al proceso de consolidación de la paz. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بتأسيس مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبالدعم الذي يقدمه المكتب لعملية توطيد السلام. |
También acoge con beneplácito las providencias del Tribunal Penal Internacional para Rwanda encaminadas a reducir los gastos de viaje y el apoyo que ha recibido de los Estados Miembros mediante las contribuciones voluntarias a su Fondo Fiduciario. | UN | وهي ترحب أيضا بجهود المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لتخفيض تكاليف السفر وبالدعم الذي تحصل عليه من الدول الأعضاء عن طريق مساهماتها في صندوق التبرعات الاستئماني التابع لها. |
Sin embargo, los recursos y el apoyo que prestó el Gobierno para dar asistencia a las minorías vulnerables siguieron siendo mínimos. | UN | غير أن الموارد الحكومية والدعم المقدم لمساعدة حالات اﻷقليات اﻷضعف ظلت عند الحد اﻷدنى. |
Son en extremo inadecuados la protección y el apoyo que se brindan a la sobreviviente de la violencia en las zonas de conflicto y de posguerra. | UN | وهناك قصور شديد في عمليات الحماية والدعم التي توفر للمرأة الناجيـة بحياتها في المناطق التي تتعرض للعنف والصراعات، وفي الحالات التي تعقب الصراع. |
En particular, agradezco mucho el apoyo que me prestaron todos ustedes para concluir nuestras labores y el apoyo que también me han prestado a mí personalmente. | UN | وأشعر بعميق التقدير بصفة خاصة للدعم الذي قدمتموه لي جميعاً في الانتهاء من أعمالنا، وللدعم الذي قدمتموه لي شخصياً. |
En estos momentos, permítaseme destacar la importancia de que continúe la solidaridad y el apoyo que la comunidad internacional presta al pueblo palestino. | UN | وفي هذا الوقت، اسمحوا لي بأن أؤكد أهمية استمرار تضامن المجتمع الدولي مع الشعب الفلسطيني وتأييده له. |
Nepal agradece al Alto Comisionado para los Derechos Humanos las actividades que llevó a cabo en su territorio y el apoyo que aporta a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وتشكر نيبال مفوضية حقوق الإنسان على العمل الذي تقوم به في أرضها، وعلى الدعم الذي توفره للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
A lo largo de la vida del Fondo de Dotación, diversas instituciones palestinas y su personal se beneficiarán de las oportunidades de capacitación y el apoyo que se brindarán por conducto de dicho proyecto. | UN | وطيلة فترة وجود صندوق الهبات، سيستفيد عدد من المؤسسات الفلسطينية وموظفيها من فرص التدريب. ومن الدعم المقدم من خلال المشروع. |
La interacción consiste en el apoyo que el Secretario General presta a los Estados Miembros para prevenir, controlar y resolver conflictos y el apoyo que los Estados Miembros aportan a las actividades del Secretario General para tal fin. | UN | ويتضمن التفاعل ما يقدمه اﻷمين العام من دعم إلى الدول اﻷعضاء في منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها وما تقدمه الدول اﻷعضاء من دعم لﻷمين العام في جهوده الرامية إلى تحقيق تلك الغاية. |
Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a todos los Estados amigos por la confianza y el apoyo que nos brindaron en las elecciones celebradas en Viena. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الدول الصديقة على ثقتها وتأييدها إيانا في الانتخابات التي جرت في فيينا. |
Algunas de las limitaciones a que hacían frente los países en desarrollo eran los problemas de acceso a los mercados resultantes de los elevados aranceles, los picos arancelarios, la progresividad arancelaria, las medidas sanitarias y fitosanitarias, las barreras técnicas al comercio y las normas de origen, así como las subvenciones y el apoyo que los países desarrollados concedían a sus productores y exportadores. | UN | ومن بين القيود التي تواجهها البلدان النامية مشاكل النفاذ إلى الأسواق بسبب ارتفاع التعريفات الجمركية، والزيادات القصوى في هذه التعريفات، وتصاعديتها، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، والحواجز التقنية أمام التجارة، وقواعد المنشإ، فضلاً عن الإعانات والدعم المحلي الذي تقدمه البلدان المتقدمة لمنتجيها ومصدِّريها. |
7. Examinar la idoneidad de la supervisión y el apoyo que presta a los centros que actúan en entornos de alto riesgo | UN | النظر في مدى كفاية الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية |
El orador expresa satisfacción por el interés y el apoyo que han manifestado otros países en el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأعرب عن الارتياح لما أبدته بلدان أخرى من اهتمام بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودعمها له. |
El Grupo acoge con beneplácito las consultas regionales anuales de los organismos que realizan actividades en África bajo los auspicios de la Comisión Económica para África (CEPA), y el apoyo que presta a ese respecto la Junta de Coordinación de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب الفريق بالمشاورات الإقليمية السنوية التي تجريها الوكالات الناشطة في أفريقيا برعاية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبالتشجيع المقدم من مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في ذلك الصدد. |