En efecto, la pobreza y el atraso son amenazas permanentes a la paz y la estabilidad. | UN | إن الفقر والتخلف يهددان السلم والاستقرار على نحو مستمر بالفعل. |
La pobreza y el atraso engendran inestabilidad, conflictos y guerras que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
La tecnología moderna ofrece nuevas soluciones para los problemas de la pobreza y el atraso, la contaminación y la organización social. | UN | ولقد وفرت التكنولوجيا الحديثة اجابات جديدة لمشاكل الفقر والتخلف والتلوث والتنظيم الاجتماعي. |
La pobreza y el atraso suponen uno de los principales obstáculos a los que se enfrenta el desarrollo sostenible. | UN | ويشـكل الفقــر والتخلف إحــدى أهــم العقبــات الرئيسية أمام التنمية المستدامة. |
La dificultad para Tadic yace en convencer a los electores serbios de que acercarse a la UE es infinitamente preferible a permanecer ligados a un concepto obsoleto de Estado que sólo puede conducir al aislamiento y el atraso. | News-Commentary | إن الصعوبة التي تواجه تاديك الآن تكمن في إقناع الناخبين الصرب بأن الاقتراب من الاتحاد الأوروبي أفضل كثيراً من التشبث بمفهوم سيادة الدولة بصورته العتيقة التي لن تقود إلا إلى العزلة والتأخر. |
La revitalización de la ONUDI ofrece una oportunidad de cooperar a fin de superar la pobreza, las desigualdades y el atraso. | UN | وتتيح إعادة تنشيط اليونيدو الفرصة للعمل المشترك من أجل القضاء على الفقر وعدم المساواة والتخلف. |
La revitalización de la ONUDI ofrece la oportunidad de trabajar conjuntamente para derrotar a la pobreza, la desigualdad y el atraso. | UN | ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف. |
En cuanto a mi país, ya hemos orientado todos los esfuerzos para asignar prioridad a la lucha contra nuestro principal enemigo: la pobreza y el atraso. | UN | أما عن بلدي فقد حولنا جميع جهودنا إلى الأولوية المتمثلة في مكافحة عدونا الرئيسي ألا وهو: الفقر والتخلف. |
La verdad es que ambos tenemos un enemigo común: la pobreza y el atraso. | UN | الحقيقة هناك عدو واحد مشترك يتمثل في الفقر والتخلف. |
Al respecto, queremos subrayar que el Programa de Acción de Bruselas se basa en el concepto de asociación entre los países donantes y los países menos adelantados, a la vez que subraya la necesidad de que los países donantes cumplan sus obligaciones y proporcionen la asistencia necesaria para salir del ciclo de la pobreza y el atraso. | UN | ونؤكد هنا على أهمية التزام هذه الدول بتعهداتها وتقديم العون اللازم للخروج من مشاكل الفقر والتخلف. |
La pobreza persistente y el atraso económico son la base de los conflictos armados, el malestar social, la propagación de enfermedades y el terrorismo. | UN | ويشكل استمرار الفقر والتخلف الاقتصادي السبب الجذري في الصراع المسلح، والقلقلة الاجتماعية، وانتشار الأمراض والإرهاب. |
La pobreza y el atraso económico amplían el caldo de cultivo del extremismo. | UN | فالفقر والتخلف الاقتصادي يوسعان رقعة الإرهاب. |
El islam sirve a las masas musulmanas erradicando la pobreza y el atraso y consolidando la paz y la tolerancia. | UN | والإسلام هو خدمة جماهير المسلمين بإنهاء الفقر والتخلف وبناء السلام والتسامح. |
El desarrollo de un régimen solidario y de garantía social para luchar contra la pobreza y el atraso; | UN | تطوير نظام التكافل والضمان الإجتماعي لمعالجة الفقر والتخلف. |
Los parámetros de dicho nuevo mundo deben poder generar una continua cooperación entre los Estados y crear oportunidades de desa-rrollo y crecimiento que estén a la altura de los desafíos de la pobreza, la ignorancia y el atraso, así como de la necesidad de consolidar la paz entre los Estados y los pueblos. | UN | إن معالم هذا العالم الجديد ستكون كفيلة بخلق تعاون مستمر بين الدول وستتيح الفرصة للتطور والنمو لمواجهة تحديات الفقر والجهل والتخلف وتحقيق السلام بين الدول والشعوب. |
Por ello reiteramos que de la voluntad y decisión de los centroamericano, así como del respaldo que sus empeños encuentren en la comunidad internacional, dependerá el logro de una nueva y aún más hermosa victoria contra la pobreza y el atraso económico y social. | UN | ولذلك نؤكد مجددا أن عزم وتصميم أبناء أمريكا الوسطى، وكذلـــك الدعم الذي تتلقاه جهودهم من المجتمع الدولي، ستكون حاسمة في تحقيق انتصار آخر أعظم على الفقـــر والتخلف الاقتصادي والاجتماعي. |
Pese a esos esfuerzos, muchas regiones del mundo, sometidas a la dura prueba de la pobreza y el atraso, todavía no tienen acceso a una alimentación, agua potable, educación y atención médica suficientes. | UN | وعلــى الرغم مــن هــذه الجهود، هناك أجزاء عديــدة من العالم تعاني بشدة من الفقر والتخلف ولا تحصل بعد على ما يكفيها من الغذاء أو الماء الصالــح للشــرب أو التعليــم أو الرعاية الصحية. |
La pobreza y el atraso dominan amplias zonas del mundo en desarrollo, mientras que los países en desarrollo cada vez se ven más marginados en la toma de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ويفرض الفقر والتخلف سلطانهما على مناطق شاسعة من العالم النامي، بينما يزداد تهميش البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية. |
Opinamos que la clave para la erradicación de la pobreza es la disponibilidad de recursos, puesto que la falta de éstos es uno de los factores importantes que dificultan los esfuerzos de los países en desarrollo para luchar contra la pobreza y el atraso. | UN | ونحن نرى أن المفتاح الرئيسي للقضاء على الفقر يكمن في توفير الموارد، ﻷن فقدان الموارد هو أحد العناصر الهامة التي تعيق جهود البلدان النامية في مكافحة الفقر والتخلف. |
En un momento en que la interdependencia y las relaciones económicas entre los Estados se fortalecen, es imposible que la prosperidad y la riqueza de algunos países se base en la pobreza y el atraso permanentes de la mayoría de los otros. | UN | وفي الوقت الذي يترسخ فيه الترابط والعلاقات الاقتصادية الدولية بين الدول، فإنه لا يمكن أن يقوم ازدهار وثراء بضعة بلدان على الفقر والتخلف الدائمين ﻷغلبية البلدان اﻷخرى. |
90. Al respecto, es necesario prestar especial importancia a la lucha contra el analfabetismo y el atraso social a fin de reducir las tasas de fecundidad y mortalidad infantil. | UN | ٩٠ - وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أهمية كبيرة لمكافحة اﻷمية والتأخر الاجتماعي من أجل تقليل معدلات الخصوبة ووفيات اﻷطفال. |
En particular, desde el inicio del proceso de reforma en el partido de gobierno, todo lo que hemos emprendido en nuestro país ha estado subordinado a la consecución de este objetivo y, conforme a la decisión del partido, hemos dedicado todos nuestros esfuerzos a la lucha contra la pobreza, el subdesarrollo y el atraso en todas sus formas. | UN | وبشكل خاص، فمنذ بداية عملية الإصلاح داخل الحزب الحاكم، فإن كل ما فعلناه في بلدنا كان مكرسا لهذا الهدف. فقد كرسنا كل جهودنا، بناء على قرار الحزب، للكفاح ضد الفقر والتخلُّف بجميع أشكالهما. |